1 Reis 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimmatong hi Ahab ot kalyona nah inayanan hi Jesebel di mipanggep hi inat Elijah ya mipanggep hi namatayanan am-in hanadah profetas Baal.
1 Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado todos os profetas à espada.
2 Immitud-ak hi Jesebel hi e mangalin Elijah ketuwe “Patayonak nadah dios ten hi athitun oras hi bigat ya adik aton ke he-ay inat mu nadah pinatem.”
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: — Que os deuses me castiguem se amanhã a estas horas eu não tiver feito com a sua vida o mesmo que você fez com a vida de cada um deles!
3 Timmakut hi Elijah ot bumtik an ingkuyug na nan muttatyuna ot ume dad Beersheba ad Judah.
3 Elias ficou com medo, levantou-se e, para salvar a vida, se foi e chegou a Berseba, que pertence a Judá. E ali ele deixou o seu servo.
4 Yaden hiya ke ya nundallan hi hin-algo ot ume nah adi maboblayan. In-ohnong na ot umbun an nunhidum nah puun di kaiw an kanan dan higid ot mundasal te pinhod nan mate. Kananah dasal nay “Nakahhalman mo anhan tun ma-ma-at ke ha-on, Apu Dios. Poppogom ot kattog di nitaguwak teden umatak damdama handidah aammod ku.”
4 Ele mesmo, porém, foi para o deserto, caminhando um dia inteiro. Por fim, sentou-se debaixo de um zimbro. Sentiu vontade de morrer e orou: — Basta,
5 Nibakilang nah puun di kaiw ot makahhuyop. Pinghanadi ya dinapan di anghel ot kananan hiyay “Bumangun kat mangan ka.”
5 Deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro. E eis que um anjo tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma.
6 In-ang-ang Elijah ya tinibona on ongal an tinapay ya ohan buhin danum an niha-ad hi kad-an di ulluwana. Nangan ot uminum ot mibakilang bo.
6 Elias olhou e viu, perto da sua cabeça, um pão assado sobre pedras em brasa e um jarro de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Nibangngad bo nan anghel Apu Dios ot bangunonan kananay “Bumangun kat mangan ka te nidawwi pay di pangayam.”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma, porque a viagem será longa.
8 Bimmangun hi Elijah ot mangan ot uminum ya nal-ot mo ot mundalan hi nap-at an algo ya nap-at an hilong an immed Sinai an Bilid Apu Dios.
8 Então Elias se levantou, comeu e bebeu. E, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Dimmatong ot e mun-iyan hi ohan liyang.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 Himmumang hi Elijah an kananay “Apu an Nakattag-en Dios, nummuttatyuwak ke he-at nangamung ot he-a ya abuy nunhilbiyak. Dehtuwak te ihik nadan holag Israel an mamaten ha-on yaden ohaak pe tuwalin natdaan te pinate dan am-in nadan profetas mu. Inwalong day planum ke dida ya pina-i day pun-appitan ke he-a!”
10 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
11 Kanan Apu Dios di “Bumudal kat ume ka nah bilid ta tumaddog kah hinangngab ku nah tuktuk nan bilid.” Indani ya mundibdib hi nal-ot ya nadhak nadan duntug ya nungkapi-ang nadan batu, mu maid hi Apu Dios nah dibdib. Natikod nan nal-ot an dibdib ya mungkolyog, mu maid boh Apu Dios nah kolyog.
11 Então foi-lhe dito: — Saia daí e fique diante do Eis que o
12 Dimmin-ong nan kolyog ya waday apuy, mu maid boh Apu Dios nah apuy. Indani moppet maid mo nan apuy ya waday ma-ma-ullen kali.
12 Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro.
13 Dingngol Elijah diye ya inupup nay angana nah andukken bulwatina ot tumaddog nah hogpan nah liyang ya kanan nan mungkalin hiyay “Nganney at-attom hitu, Elijah?”
13 Quando Elias ouviu isso, cobriu o rosto com o manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que veio uma voz e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 Himmumang boh Elijah an kananay “Apu Dios an Kabaelanan am-in an Dios, nunmuttatyuwak ke he-at nangamung, ya he-a ya abuy ingngunuwak. Mu nadan holag Israel ya inwalong da nan planum ke dida, pina-i da nadan pun-appitan ke he-a ya pinate dan am-in nadan profetas mu. Ha-oy ya abuy natdaan yaden pinhod dan patayonak.”
14 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
15 Kanan Apu Dios di “Mibangngad kan idallan mu nah dinalan mut ume ka nah adi maboblayan an nih-up ad Damascus ne imme ka kediyen ongal an boblet tudduwom hi Hasael an duyagam hi lanay ulunat hiyay mumpatul ad Syria.
15 Então o Senhor disse a Elias: — Vá, volte ao seu caminho para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 Athidi boy atom ke Jehu an imbabalen Nimshi an tudduwom ta hiyay mumpatul ad Israel ya hi Elisha an imbabalen Saphat an iAbel Meholah di tudduwom an mihannot ke he-an profetas.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta em seu lugar.
17 Ta am-in nadan makabtik an adi patayon Hasael ya patayon Jehu ya am-in nadan makabtik an adi patayon Jehu ya patayon Elisha.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 Mu takon di athidi ya waday tod-ak hi pitun libun adi maten tatagud Israel an dadiye nadan nunnanong di dinol dan ha-on ya uggeda nunyuung ke Baal.”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 E hinamak Elijah hi Elisha ya dinatnganan mun-aladun himpulut duwan paris an bulug an bakay pun-aladuwona. Himpulut ohan paris di namangulu ya ohan paris nan nanguddidin manmandalona. Ot kaanon Elijah nan andukken bulwatina ot ipabulwatinan Elisha.
19 Elias saiu dali e encontrou Eliseu, filho de Safate, que estava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a décima segunda junta. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 Tinaynan Elisha nadan baka na ot mipdug ke Elijah ot kananay “Daan mot umeyak ni-an ta ek kalyon ke ama ya hi inat ahiyak maki-en he-a?”
20 Então Eliseu deixou os bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe-me beijar o meu pai e a minha mãe e, então, eu o seguirei. Elias respondeu: — Vá e volte, pois você já sabe o que fiz com você.
21 Nibangngad hi Elisha ot kolngona nan ohan paris an bakana ot iha-ang nan impuntungu na nan panakul. Ot hamulon dan nadah tatagu. Ot ahi maki-en Elijah ta ibbaana ya baddangana.
21 Eliseu voltou para trás, pegou a junta de bois e os sacrificou. E, com os equipamentos dos bois, cozinhou a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Então se levantou, seguiu Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.