1 Reis 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dimmatong hi Ahab ot kalyona nah inayanan hi Jesebel di mipanggep hi inat Elijah ya mipanggep hi namatayanan am-in hanadah profetas Baal.
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 Immitud-ak hi Jesebel hi e mangalin Elijah ketuwe “Patayonak nadah dios ten hi athitun oras hi bigat ya adik aton ke he-ay inat mu nadah pinatem.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Timmakut hi Elijah ot bumtik an ingkuyug na nan muttatyuna ot ume dad Beersheba ad Judah.
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 Yaden hiya ke ya nundallan hi hin-algo ot ume nah adi maboblayan. In-ohnong na ot umbun an nunhidum nah puun di kaiw an kanan dan higid ot mundasal te pinhod nan mate. Kananah dasal nay “Nakahhalman mo anhan tun ma-ma-at ke ha-on, Apu Dios. Poppogom ot kattog di nitaguwak teden umatak damdama handidah aammod ku.”
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 Nibakilang nah puun di kaiw ot makahhuyop. Pinghanadi ya dinapan di anghel ot kananan hiyay “Bumangun kat mangan ka.”
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 In-ang-ang Elijah ya tinibona on ongal an tinapay ya ohan buhin danum an niha-ad hi kad-an di ulluwana. Nangan ot uminum ot mibakilang bo.
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 Nibangngad bo nan anghel Apu Dios ot bangunonan kananay “Bumangun kat mangan ka te nidawwi pay di pangayam.”
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 Bimmangun hi Elijah ot mangan ot uminum ya nal-ot mo ot mundalan hi nap-at an algo ya nap-at an hilong an immed Sinai an Bilid Apu Dios.
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Dimmatong ot e mun-iyan hi ohan liyang.
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 Himmumang hi Elijah an kananay “Apu an Nakattag-en Dios, nummuttatyuwak ke he-at nangamung ot he-a ya abuy nunhilbiyak. Dehtuwak te ihik nadan holag Israel an mamaten ha-on yaden ohaak pe tuwalin natdaan te pinate dan am-in nadan profetas mu. Inwalong day planum ke dida ya pina-i day pun-appitan ke he-a!”
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 Kanan Apu Dios di “Bumudal kat ume ka nah bilid ta tumaddog kah hinangngab ku nah tuktuk nan bilid.” Indani ya mundibdib hi nal-ot ya nadhak nadan duntug ya nungkapi-ang nadan batu, mu maid hi Apu Dios nah dibdib. Natikod nan nal-ot an dibdib ya mungkolyog, mu maid boh Apu Dios nah kolyog.
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 Dimmin-ong nan kolyog ya waday apuy, mu maid boh Apu Dios nah apuy. Indani moppet maid mo nan apuy ya waday ma-ma-ullen kali.
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 Dingngol Elijah diye ya inupup nay angana nah andukken bulwatina ot tumaddog nah hogpan nah liyang ya kanan nan mungkalin hiyay “Nganney at-attom hitu, Elijah?”
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 Himmumang boh Elijah an kananay “Apu Dios an Kabaelanan am-in an Dios, nunmuttatyuwak ke he-at nangamung, ya he-a ya abuy ingngunuwak. Mu nadan holag Israel ya inwalong da nan planum ke dida, pina-i da nadan pun-appitan ke he-a ya pinate dan am-in nadan profetas mu. Ha-oy ya abuy natdaan yaden pinhod dan patayonak.”
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 Kanan Apu Dios di “Mibangngad kan idallan mu nah dinalan mut ume ka nah adi maboblayan an nih-up ad Damascus ne imme ka kediyen ongal an boblet tudduwom hi Hasael an duyagam hi lanay ulunat hiyay mumpatul ad Syria.
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Athidi boy atom ke Jehu an imbabalen Nimshi an tudduwom ta hiyay mumpatul ad Israel ya hi Elisha an imbabalen Saphat an iAbel Meholah di tudduwom an mihannot ke he-an profetas.
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Ta am-in nadan makabtik an adi patayon Hasael ya patayon Jehu ya am-in nadan makabtik an adi patayon Jehu ya patayon Elisha.
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 Mu takon di athidi ya waday tod-ak hi pitun libun adi maten tatagud Israel an dadiye nadan nunnanong di dinol dan ha-on ya uggeda nunyuung ke Baal.”
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 E hinamak Elijah hi Elisha ya dinatnganan mun-aladun himpulut duwan paris an bulug an bakay pun-aladuwona. Himpulut ohan paris di namangulu ya ohan paris nan nanguddidin manmandalona. Ot kaanon Elijah nan andukken bulwatina ot ipabulwatinan Elisha.
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 Tinaynan Elisha nadan baka na ot mipdug ke Elijah ot kananay “Daan mot umeyak ni-an ta ek kalyon ke ama ya hi inat ahiyak maki-en he-a?”
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 Nibangngad hi Elisha ot kolngona nan ohan paris an bakana ot iha-ang nan impuntungu na nan panakul. Ot hamulon dan nadah tatagu. Ot ahi maki-en Elijah ta ibbaana ya baddangana.
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.