1 Reis 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Indani ya wada on profetas an hi Elijah an iTisbe ad Gilead an kananan Ahab di “Hi ngadan Apu Dios an wadat nangamung an Dios takun holag Israel an kon muttatyun ha-on ya isapatak an maid di dulnu weno udan hi umalin duwa weno tulun toon inggana kalyok bon umudan.”
1 Então, Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor , Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 Indani ya kanan Apu Dios ke Elijah di
2 Depois, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Taynam hituwen boblet mumpae kah nangappit hi timilan di algo ta eka muntalu nah nih-up nah Wa-el an Kerit hi nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Kediyen wa-el di pangal-am hi inumom ya baalok nadan gawwang an umialih kanom hidi.”
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Inun-unud Elijah hidiyen kinalin Apu Dios ot e miha-ad nah pingngit nan Wa-el an Kerit.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor , porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Hidi nah wa-el di uminumana ya deke on immiali nadan gawwang hi kanonan tinapay ya dotag hi kabigabigat nah biggatna ya nah mungkahilong.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 Indani ya namag-anan nan wa-el te ma-ma-id di udan.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Kanan Apu Dios ke hiyay
8 Então, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Ume kad Sarephat an boblen nih-up ad Sidon ta miha-ad kah di. Wada on nabalun babaih din umidat hi kanom te kinalik ke hiya.”
9 Levanta-te, e vai a Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 Ot umeh Elijah ad Sarephat. Handih dimmatong nah hoob nan boble ya tinibona on nabalun babain mamating. Kanan Elijah nah nabalun babaiy “Umidat ka anhan hi danum ta inumok.”
10 Então, ele se levantou e se foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, numa vasilha um pouco de água que beba.
11 Handih mange nan nabalun babain e umalah danum ya intukod Elijah an kananay “Daan mot umala ka pay hi tinapay ta kanok.”
11 E, indo ela a buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me, agora, também um bocado de pão na tua mão.
12 Himmumang nan nabalun babain kananay “Isapatak hi ngadan nan wadat nangamung an Apu Dios an Dios mun makulug an maid di tinapay ku. Abuna on ittay an alinan niha-ad hi malukung ya ittay bon mantekan di oliba an niha-ad hi galapon. Immaliyak hitun mamating ta ianamut kut waday pana-ang kun diye ta kanon mi nah imbabalek an lalaki. Hidiyey manguddidin pinnangan mi ne mate kami moh inagang mi.”
12 Porém ela disse: Vive o Senhor , teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela e um pouco de azeite numa botija; e, vês aqui, apanhei dois cavacos e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos e morramos.
13 Mu kanan Elijah ke hiyay “Adika mabulun. Ekat em idadaan di kanon yu, mu hay mamangulun atom ya mangapya ka ni-an hi ittay an tinapay nah dehdin alina ne in-alim ke ha-on. Kapyaom nan udum ta kanon yu nah imbabalem.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faze conforme a tua palavra; porém faze disso primeiro para mim um bolo pequeno e traze-mo para fora; depois, farás para ti e para teu filho.
14 Man-uke ya kanan Apu Dios an Dios di holag Israel di: ‘Adi kayu map-uhan te wadat nangamung di alina yu ya manteka yun oliba inggana hantuh, ha-oy an hi Apu Dios ya ipaalik di udan.’”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 Ot un-unudon nan nabalun babaiy kinalin Elijah an atona. Nipalpun diye ya waday kanon da ke da Elijah kabigabigat.
15 E foi ela e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 Takon di kaatnay usalon dah manteka ya alina ya uggeda nap-uhan te wadanwada te hidiyey kinalin Apu Dios.
16 Da panela a farinha se não acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Elias.
17 Ohan algo ya nundogo nan imbabalen nan nabalun babai. Indani ya namam-ay dogona ot mate.
17 E, depois destas coisas, sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, da dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 Kananan Elijah di “He-an muttatyun Apu Dios, tipet em inat di athitun ha-on? Kon immali kat patayom tun imbabalek ta hidiyey kastiguk gapuh liwat ku?”
18 Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?
19 Kanan Elijah di “Ialim hitu nan unga!” Ot iapupun Elijah nan unga ot iena nah mikadwan gladun nan bale nah kuwartun kiha-adana ot ipabakilang na nah kama.
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 Inlot nan mundasal an kananay “Apu Dios an Dios ku tipe bo anhan ta athituy inat muh imbabalen tun nabalu? Makaullen ha-on an impaptokak yaden em pinate tun imbabalena!”
20 E clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor , meu Deus, também até a esta viúva, com quem eu moro, afligiste, matando-lhe seu filho?
21 Nihakmoh Elijah numpitlu nah unga ot mundasal ke Apu Dios an kananay “Apu Dios an Dios ku, pabangngadom anhan di biyag tun unga!”
21 Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor , e disse: Ó Senhor , meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.
22 Hinumang Apu Dios nan dasal Elijah ot tumagu nan unga.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 In-en Elijah nan unga ke inana ot kananan hiyay “Tibom, matagu tun imbabalem!”
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 Himmumang nan babain kananay “Inilak mon makulug an muttatyu daka ya profetas dakan Apu Dios.”
24 Então, a mulher disse a Elias: Nisto conheço, agora, que tu és homem de Deus e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.