1 Reis 16
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Indani ya kimmalih Apu Dios nah profetas an hi Jehu an imbabalen Hanani ot kalyonan hiya ta ena kalyon ke Baashah di
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Handi ya paddungnay pinidit daka nah dap-ul ot pumbalinon dakan patul hantudah tataguk an iIsrael. Mu in-un-unud mun Jeroboam ot munliwat ka ya impangpangulum nadan tataguk an munliwat ot paboh-olonak.
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 Ta hidiye nan dadagon daka ya nadan pamilyam umat hi nanadagak hi holag Jeroboam an imbabalen Nebat.
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Ahi kanon di ahu nadan iibam an mate nah boble ya kanon di hamutiy mate nadah e-elen di boble.”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Am-in nadan na-na-at handih numpatulan Baasha ya nitudok nah liblun di Patul di Israel.
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Nateh Baasha ot milubuk ad Tirsah ot mihannot nan imbabalenan hi Elah an numpatul.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Handi ya binaal Apu Dios hi Jehu an profetas an imbabalen Hanani ta kumalin Baasha ya nadan pamilyana te impaboh-ol Baashah Apu Dios gapu nadah gaga-ihon inainat nan umat hi inat handin hi Jeroboam an namangpangulun numpatul ya gapuh namatayanan am-in hi pamilyan Jeroboam.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 Handih mikaduwampulut onom an toon hi numpatulan Asa ad Judah ya hi Elah an imbabalen Baasha di numpatul ad Israel ot mun-ap-apud Tirsah hi duwan toon.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 Hi Simri an oha nadah opisyal nan ap-apun di kagodwan hanadah tindalun mangusal hi kalesa ya numplanuh gaga-ihon atona nah patul. Kediye ya wada nan patul an hi Elah ad Tirsah an mangmanginnum dah balen Arsa an hiyay mumpaptok hi balen Elah an patul ot dandanin mabutong.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Hinumgop hi Simrih balen Arsah ot patayonah Elah handih mikaduwampulut pitun toon hi nun-ap-apuwan nan patul an hi Asa ad Judah. Ot hiyay mihannot an numpatul.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 Handih inlappun Simri an mun-ap-apu ya impipatenan am-in di pamilyan Baasha, hay iibana ya gagayyum na ot maid di natdaan hi linalaki takon di oha.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 Hidiyen inat Simri an pinate nan am-in di pamilyan Baasha di immannungan handin kinalin Apu Dios nah profetas an hi Jehu mipanggep ke Baasha.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 Naat hidiye gapuh liwat Baasha ya nan imbabalenan hi Elah te impangpangulu da nadan tatagun munliwat hi nundayawan dah dios an kinapyan di tagu ot paboh-olon dah Apu Dios an Dios dan holag Israel.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Am-in nadan inat Elah ya nitudok nah Liblun di Patul di Israel.
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 Numpatul hi Simri ad Tirsah ad Israel handih mikaduwampulut pitun toon hi numpatulan Asa ad Judah, mu pitun algo ya abuy numpatulana. Kediye ya ginubat di tindalun di Israel di Gibbethon an ongal an bobled Pilistia.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 Handih ininnilan dadiyen tindalun pinaten Simri nan patul da ya tinuddu dan mumpatul ad Israel hi Omri an ap-apun di tindalun di Israel.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Hi Omri ya nadan tindaluna ya tinaynan day Gibbethon ot eda gubaton di Tirsah.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 Indani ya tinibon Simri an hinggop da nan boble ya imme nah nakaalladan hi bohong nan palasyo ot logabona nan palasyo ot mateh di.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 Naat datuwe gapuh liwat nan Apu Dios an inun-unud nay in-innat handin hi Jeroboam an patul ya gapuh nangipangpanguluwanah tatagud Israel an munliwat.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Am-in nadan inat Simri, takon nan implanunan inat na nah patul ya nitudok nah liblun di Patul di Israel.
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Hanadan tatagud Israel ya nagodwa da. Hay udum ya pinhod dan hi Tibni an imbabalen Ginat di mumpatul ya nadan udum ya pinhod dah Omri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 Hi udidina ya nangapput nadan naminhod ke Omri. Nateh Tibni ot hi Omri di numpatul.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Hi Omri ya numpatul ad Israel handih mikatulumpulut ohan toon hi numpatulan Asa ad Judah ot mun-ap-apuh himpulut duwan toon. Hanan namangulun onom an toon ya niha-ad ad Tirsah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Indani ya ginatang na nan duntug ad Samaria hi onom an libun kalang ke Semer. Inala nah diyen duntug ot mangapyah bobleh di ot ngadananah Samaria an ningadanan Semer an kon luta.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Mu hi Omri di nahalhalman di nunliwatanan Apu Dios hi am-in hanadah nitun-udanan numpatul.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 Hiya ya umat handin hi Jeroboam an namangulun numpatul an impaboh-ol nah Apu Dios an Dios dan holag Israel gapun hanadah liwat na ya gapuh nangipangpanguluwana nadah tatagun munliwat an dinayaw da nadan dios an kinapyan di tagu.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Am-in nadan inat Omrih numpatulana ya nitudok nah liblun di Patul di Israel.
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Nateh Omri ot milubuk hi nilubukan di aammod nad Samaria ot mihannot an numpatul nan imbabalenan hi Ahab.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Handih mikatulumpulut walun toon an numpatulan Asa ad Judah ya numpatul hi Ahab an imbabalen Omri ad Israel. Ot mun-ap-apud Samaria hi duwampulut duwan toon.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Nahalman boy nunliwatanan Apu Dios mu nadan nitun-udanan numpatul.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 Bokon ammuna nadan nunliwatanan umat hi nunliwatan Jeroboam di nangipaboh-ol ke Apu Dios, mu in-ine nah Jesebel an imbabalen Etbaal an patul di Sidon ot dayawonah Baal.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 Binohwat nay templod Samaria an pundayawan dan Baal ya nangapyah pun-appitan hidi nah templo.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Ya nangapyah ing-ingon nan babain dios an hi Asherah. Kinali dakdakol di inat nan nangipaboh-ol nah Apu Dios an Dios nadan holag Israel mu nadan numpatul an nitun-udana.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 Kediyen numpatulan Ahab ya iniphod Hiel an iBethel di Jericho. Handih pun-ikapyanay pangibohwatana nah boble ya nate nan panguluwan an lalakin imbabalenan hi Abiram. Handih ginibbunan inha-ad nadan hoob kediyen boble ya nate bo nan udidiyan an lalakin imbabalenan hi Segub. Datuwen naat di immannungan handin kinalin Apu Dios ke Joshua an imbabalen Nun mipanggep hi Jericho.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.