1 Reis 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya nundogo nan lalakin imbabalen Jeroboam an hi Abijah.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 Kanan Jeroboam nah inayanay “Lummanom di ang-ang mut adi daka imatunan an he-ay inayak ta ume kad Siloh hi kad-an Ahijah. Hiya nan profetas an nangali handi an ha-oy di mumpatul hitud Israel.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Umala kah himpulun tinapay nadah cake ya hay ohan galapon an iyyukan ta maki-e kan hiya. Ahina kalyon di maat tuh imbabale ta.”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 Ot umeh diyen inayanah balen Ahijah ad Siloh.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 Ugge ni-an dimmatong nan inayan Jeroboam ya kinali mon Apu Dios ke Ahijah an kananay “Mangali nan inayan Jeroboam ta hanhananan he-ay mipanggep nah imbabalena te mundogo. Ahina ipatnan ihaut di katataguna ten dumatong. Ahim kalyom ke hiyay kalyok ke he-a.”
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 Mu handih dingngol Ahijah an manggop nah panto ya kananay “Humgop ka. Inilak an he-a nan inayan Jeroboam. Tipet adim pinhod an ipainilan he-ay inayana? Waday ad-adin kalyok ke he-a.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Em kalyon ke Jeroboam an hituwey kanan Apu Dios an Dios di holag Israel ke hiya: ‘He-ay pinilik am-in hanadah tatagu ot pumbalinon dakan patul hantudah tataguk an holag Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 Impaboltan kun he-ay pun-ap-apuwan di holag David mu adika umat ke hiyan muttatyuk an in-ohhanan mundinol ke ha-on ya inun-unud nay tugun ku ot atona nadan pinhod ku.
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 Mu he-a ke ya hi am-in hanadah namangulun nun-ap-apu ya he-ay kagaga-ihawan di inat na. Inwalongak ot mangapya kah dios an dayawom. Ya impaboh-olak gapu ke dadiyen gumok an dios an kinapyam.
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 Gapun diye ya ipaalik di kadadagan nan pun-ap-apuwam ya patayok am-in nadan linalakin holag mu, u-unga ya am-ama, takon nadan muttatyum. Om, dagdagok di pun-ap-apuwam ta mama-id umat lugit an gohbon ta mama-id da.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 Ahi pungkan di ahuy maten pamilyam nah ongal an boble ya nada ken udum an mate nah e-elen di boble ya kanon di hamuti. Hituwey kinalin Apu Dios.’”
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 Kanan Ahijah nah inayan Jeroboam di “Umanamut ka ot. Te mate nan imbabalem hi dumatongam nah boble yu.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 Am-in di holag Israel ya kog-an da ne ahida inlubuk. Ohana ya abuh pamilyan Jeroboam an miphod an milubuk te hiya ya abuy umipaamlong ke Apu Dios an Dios di Israel.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Ahi tudduwon Apu Dios di ohan mumpatul am-in hitud Israel ta mamoppog di pun-ap-apuwan Jeroboam ya nadan holag na.
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 Ahi kastiguwon Apu Dios di Israel ta umat nah bilauh wa-el an ib-ibbuyong di danum. Ahina kaanon di holag Israel ketuwen maphod an boblen indat na handidah aammod da ta iwahit na dida nadah bobleh binnah-el an Wangwang an Euphrates te impaboh-ol dah Apu Dios hi nundayawan dan Asherah.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 Inwalong Apu Dios di Israel te nunliwat hi Jeroboam ot ipangpanguluna nadan tatagun munliwat.”
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Nibangngad hidiyen inayan Jeroboam ad Tirsah. Ya kediyen hinumgop hi baleda ya nate nan imbabale da.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 U-umyung nadan iIsrael ot ilubuk dan immannung di kinalin Apu Dios nah profetas an hi Ahijah.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 — ausente —
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 — ausente —
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Hanan imbabalen Solomon an hi Rehoboam ya nap-at ta ohay toona handih numpatul ad Judah ya nun-ap-apuh himpulut pitun toon ad Jerusalem an boblen pinilin Apu Dios hi am-in hanadah bobled Israel an pundayawan ke hiya. Hay inan Rehoboam ya hi Naamah an iAmmon.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 Hanadan tatagud Judah ya nunliwat dan Apu Dios ot paboh-olon da te nahalhalman di nunliwatan da mu handidan aammod da.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 Nangapya dah pundayawan da nadah adi makulug an dios ya hina-ad day batun tutukud an pundayawan dan Asherah nadah duntug ya nadah puun di kakaiw.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 Ipabayad di linalaki ya binabaiy adol da nadah pundayawan ke dadiyen adi makulug an dios hi am-in hanadah boble. Umipaboh-ol an abu datuwen in-innat dan umat hi inainat nadan tatagun numbobleh din dinog-al Apu Dios handih mangali da.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 Handih mikaliman toon an nun-ap-apuwan Rehoboam, ya ginubat nan patul di Egypt an hi Sishak di Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Inalanan am-in di nungkabalol an wada nah Templo ya nah palasyo ya impakialana nadan balituk an happiyon kinapyan Solomon.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Indani ot ahi hannotan Rehoboam dadiyen balituk an happiyo hi giniling ot idinol nan hanadah ap-apun di guwalya nadah hoob di palasyona.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 Deket ume nan patul nah Templo on inusal nadan guwalya datuwen happiyo on ahida bo imbangngad nah kuwartun di guwalya.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Hanadan in-innat Rehoboam ya hay numpatulana ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah.
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 Da Rehoboam ke Jeroboam ya gimmubagubat da.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 Nateh Rehoboam ot milubuk nah lubukan di patul nah Boblen David ot mihannot nan imbabalenan hi Abijah an numpatul. Hay inan Rehoboam ya hi Naamah an iAmmon.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.