1 Reis 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Binaal Apu Dios on ohan profetas ot umed Bethel an nalpud Judah. Dimmatong hidi ya dehdih Jeroboam an timmaddog nah kad-an nan altar an mun-appit.
1 Ora, estando ele de pé diante do altar para queimar o incenso, eis que sobreveio um homem de Deus, vindo de Judá por ordem do Senhor;
2 Inun-unud nan profetas di kinalin Apu Dios ke hiyan atona ot oltonan kumalin kananay “He-an pun-appitan, hituwey kanan Apu Dios: ‘Ahi mitungoh pamilyan David di lalakin golang an mungngadan hi Josiah. Ahina iappit hitu nadan papadin mangun-unud ke he-an umalih tun mun-appit. Ya ahi maghob hituy gunit di tatagu.’”
2 este se pôs a clamar contra o altar da parte do Senhor, nestes termos: Altar! Altar! Eis o que diz o Senhor: Na casa de Davi nascerá um filho que se chamará Josias; ele imolará sobre ti os sacerdotes dos lugares altos, que agora queimam ofertas sobre ti, e queimar-se-ão sobre ti ossos humanos.
3 Kediye metlaing an algo ya kanan nan profetas Apu Dios di “Ahi mapi-ang tun pun-appitan ta miwahit nan dap-ul. Hidiyey ahiyu pangimmatunan an hi Apu Dios di nangalin tuwe.”
3 Ao mesmo tempo anunciou o homem de Deus um prodígio, dizendo: Eis a prova de que é o Senhor quem fala: o altar vai-se fender e a cinza que está por cima se derramará por terra.
4 Bimmobboh-ol hi Jeroboam an nangngol kediye ot lodngona nan profetas ya in-oldenan kananay “Dopapon yuh tuwen tagu!” Mu pinghanadi ya kimmodhol nan nidongdong an taklen nan patul ya adi mo maguyud.
4 Ao ouvir a ameaça que o homem de Deus proferia contra o altar de Betel, o rei Jeroboão levantou a mão do altar, e disse: Prendei-o. Secou-se-lhe, porém, a mão que estendera contra o homem, de modo que não a pôde trazer a si.
5 Ya pinghanadi bo ya nadhak nan pun-appitan ot miwahit nan dap-ul nah lutan hidiyey immannungan nan kinalin nan profetas an pangimmatunan an hi Apu Dios di nangali kediyen naat.
5 O altar fendeu-se e espalhou-se a cinza que estava sobre ele, assim como o dissera o homem de Deus da parte do Senhor.
6 Kanan Jeroboam nah profetas di “Idasalanak anhan ke he-a ke Apu Dios an Dios mut paphodona tun taklek.”
6 Então disse o rei ao homem de Deus: Aplaca o Senhor, teu Deus, e roga por mim para que me seja restituída a mão. O homem de Deus aplacou o Senhor, e o rei pôde trazer de novo a si a mão, que se tornou tal como era antes.
7 Kanan nan patul nah profetas di “Makat ume tah balet eta mangan ya waday idat kun he-ah regalo.”
7 O rei disse ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa para restaurar as tuas forças, e dar-te-ei um presente.
8 Hinumang nan profetas an kananay “Takon di idat mun ha-on di kagodwan di kinadangyan mu ya adiyak maki-en he-a ya adiyak makikan weno makiinum hitu.
8 Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses a metade de tua casa, eu não iria contigo. Não comerei pão, nem beberei água nesse lugar,
9 Te in-olden Apu Dios an adiyak mangan weno uminum hi kumpulmi ya deket umanamutak ya adik idalan nah dinalan kun immalih tu.”
9 porque o Senhor me ordenou que não comesse pão, nem bebesse água, e tampouco voltasse pelo mesmo caminho por onde vim.
10 Ot umanamut an hinnatkon di dinalanan uggena indalan nah dinalanan immalid Bethel.
10 Partiu, pois, de Betel por outro caminho e não tomou aquele por onde viera.
11 Kediyen tiempo ya wada on naam-aman profetas ad Bethel. Immali nadan linalakin imbabalena ot kalyon dan hiyay mipanggep hi inat nan profetas kediyen algo. Kinali da pay ke hiyay kinalinan Jeroboam an patul.
11 Ora, habitava em Betel um profeta já idoso, a quem seus filhos contaram tudo o que o homem de Deus fizera naquele dia em Betel, e o que ele dissera ao rei. O pai disse-lhes: Por onde se foi ele?
12 Hinanhanan ama dan kananay “Daan di dinalana handih imme?” Ot ituddun nadan imbabalenay dinalan nan profetas an nalpud Judah.
12 Seus filhos mostraram-lhe o caminho que tomara o homem de Deus vindo de Judá, ao partir.
13 Ot kalyonan didan idadaan da nan donkey na. Indadaan da ot muntakken
13 Ele disse aos seus filhos: Selai o meu jumento. Tendo-o eles selado, montou nele o profeta,
14 mundayyun pun-unud na nan profetas an nalpud Judah ot akhupanan um-umbun nah puun nan kaiw an oak. Kananan hiyay “An he-a nan profetas an nalpud Judah?”
14 e partiu em busca do homem de Deus. Encontrou-o sentado ao pé de um terebinto, e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá?
15 Kanan nan naam-aman profetas di “Makat ume tah balet eta mangan.”
15 Sim, respondeu ele. O velho profeta continuou: Vem comigo para comeres em minha casa.
16 Mu kanan bon nan profetas di “Adinadaman maki-eyak ke he-ah bale yu weno ek tobalon nan maphod an pun-apngaam ke ha-on. Ya adiyak makikan weno makiinum ke he-a takon hitu.
16 Não posso voltar, respondeu ele, nem ir contigo à tua casa. Não comerei pão, nem beberei água contigo nesse lugar,
17 Te in-olden Apu Dios ke ha-on an adiyak mangan weno uminum hitu. Ya deke bot umanamutak ya adik idalan nah dinalan kun immali.”
17 porque recebi do Senhor a ordem de não comer pão, nem beber água, nem tampouco voltar pelo mesmo caminho por onde vim.
18 Kanan diyen naam-aman profetas an iBethel di “Takon di ha-oy ya profetasak damdama umat ke he-a. Ya in-olden Apu Dios nah ohan anghel ot kalyonan ha-on an awiton dakah bale ya apngaon daka.” Mu langkak kayah diyen kinalin nan naam-aman profetas.
18 Mas eu sou também profeta como tu, insistiu o outro. Ora, um anjo me falou da parte do Senhor: Leva-o contigo à tua casa e dá-lhe de comer. Era mentira.
19 Ot maki-e nan profetas an iJudah nah naam-aman profetas hi baleda ot makikan hidi.
19 O homem de Deus voltou com ele e comeu em sua casa.
20 Kediyen um-umbun da ya kimmalih Apu Dios nah naam-aman profetas
20 Enquanto estavam à mesa, o Senhor falou ao profeta que o tinha feito voltar,
21 ot oltonay kalina nah profetas an iJudah an kananay “Kanan Apu Dios di nginohem ot uggem inun-unud di in-oldenan he-a.
21 e este interpelou o homem de Deus, vindo de Judá, nestes termos: Eis o que diz o Senhor: Desobedeceste à palavra do Senhor e não cumpriste a ordem que o Senhor, teu Deus, te havia dado:
22 Nibangngad ka ot mangan ka ya imminum ka tuh boblen in-oldenan adim panganan ya uminuman. Gapun tuwe ya mate ka ya adi milubuk di adol mu nah gungat di ammod mu.”
22 voltaste e comeste num lugar do qual Deus te dissera: Não comerás pão ali, nem beberás água. Por isso teu cadáver não será levado ao sepulcro de teus pais.
23 Handih nagibbu dan nangan ya indadaan nan naam-aman profetas nan donkey ot puntakkayan nan profetas an iJudah
23 Depois de ter comido, o velho profeta mandou selar um jumento para o seu hóspede, e este partiu.
24 ot mange. Dinammun di layon nah dalan ot patayona. Nuntangngad hidiyen profetas nah kalata yaden timmaddog nan layon ya nan donkey nah paldang na.
24 Enquanto caminhava, o homem de Deus encontrou no caminho um leão, que o matou. Seu cadáver ficou estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão.
25 Wadaday tatagun nala-u ot tibon day adol diyen profetas nah kalata ya nan layon an muntattaddog hi paldang na. Imme dad Bethel an numboblayan nan naam-aman profetas ot kalkalyon day mipanggep kediyen tinibo da.
25 Alguns que passavam por ali, vendo o cadáver estendido por terra e junto dele o leão, foram e divulgaram a notícia na cidade onde morava aquele velho profeta.
26 Handih dingngol nan naam-aman profetas hidiye ya kananay “Hidiye nan profetas an nginohenay in-olden Apu Dios! Impaannung Apu Dios nan kinalinan atonan intud-ak na on layon an mamaten hiya.”
26 Ouvindo isto, o velho profeta, que tinha levado à sua casa o homem de Deus, exclamou: É o homem de Deus que foi desobediente à ordem do Senhor; e o Senhor o entregou a um leão que o despedaçou e matou, como o Senhor lho predissera.
27 Indani ya kanan nan naam-aman profetas nadah imbabalenay “Idadaan yu nan donkey.” Indadaan nadan imbabalenay donkey na
27 E disse em seguida aos seus filhos: Selai o meu jumento. Eles selaram-no,
28 ot muntakke ot mange ya hinamak na nan adol nan profetas nah kalata. Ya nunnanong an dehdi nan layon ya nan donkey an timmaddog da nah paldang na. Ugge kinan nan layon nan adol nan profetas ya uggena pinate nan donkey.
28 o profeta partiu, e encontrou o cadáver estendido no caminho, tendo ao seu lado o jumento e o leão. O leão não tinha devorado o cadáver, nem dilacerado o jumento.
29 Intaggen nan naam-aman profetas di adol nan nate ot itakke na nah donkey ot mibangngad ad Bethel ta atonay ine-en di nate.
29 Tomou então o profeta o cadáver do homem de Deus, pô-lo em cima do seu jumento, e levou-o para a cidade a fim de pranteá-lo e dar-lhe sepultura.
30 Inlubuk na nah gungat na ot u-umyung da nadah imbabalena. Kanan nan profetas di “Mahmok ka tulang ku!”
30 Depositou-o em seu próprio túmulo, e pranteou-o, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Kanan nan profetas nadah imbabalenay “Deket mateyak ya ilubukak ketuwen gungat an nilubukan tun muttatyun Apu Dios. Ipaldang yuy adol kuh adol na.
31 Depois do enterro disse o ancião aos seus filhos: Quando eu morrer, sepultar-me-eis no túmulo onde repousa o homem de Deus; depositareis os meus ossos junto do seus.
32 Te am-in di kinalin Apu Dios ke hiyan maat an inabig na nah pun-appitan ad Bethel ya nadan pundayawan hi kabobbobled Samaria ya makulug an maat.”
32 Porque se cumprirá a ameaça que ele fez da parte do Senhor contra o altar de Betel e contra todos os templos dos lugares altos das cidades da Samaria.
33 Hi Jeroboam an patul ad Israel ya nanongnan mangohen adina iwalong nadan gaga-ihon at-attona mu intultuluy na ot ya abun mamilih papadin malpuh kumpulmin pamilya ta diday munhilbi nadah pundayawan an kinapya na. Ya kumpulmin tagun naminhod an mumpadi on tinudduna didan mumpadi.
33 Depois dessas coisas, Jeroboão não se converteu de sua péssima vida, mas continuou a tomar homens do meio do povo e constituí-los sacerdotes dos lugares altos: a todo o que desejasse, investia no cargo sacerdotal e o estabelecia nos lugares altos.
34 Gapu ketuwen kagaga-ihawan an inat na ya nakadaddag di pun-ap-apuwana ya gapu bon diye ya naten am-in di pamilyana.
34 Isto tornou-se para a casa de Jeroboão um ocasião de pecado, que causou a sua perda e o seu extermínio da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.