1 João 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ongal di pamhod Ama takun hi Apu Dios ke ditaku, kinali imbilang ditakun imbabalena. Om, ditakun mangulug ke Jesu Kristo ya imbabale ditakun Apu Dios. Mu nada ken adi mangulug ya adida maawatan hituwen pakihayyupan takun Apu Dios te uggeda inila hiya.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kaibaiba, ad uwani ya imbabale ditaku mon Apu Dios, mu ugge nipakainilay ahi taku pumbalinan, mu inila takun hantuh kibangngadan Kristo ya ahi taku tibon di makulug an kinataguna ta hituwey gapunan mumbaliw takut umat takun hiya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ta hidiye nan am-in takun madinol an maat datuwen ditaku ya iwalong takuy punliwatan ta iun-unud takun Kristo an maid di liwat na.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Hay adi pangun-unudan hi tugun Apu Dios ya punliwatan, kinali nan tagun adi mangun-unud hi tuguna ya maliwat.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nomnomon takun hi Kristo an maid di liwat na ya immali tuh luta ot ikate nay kapakawanan di liwat taku.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ta hidiye nan deket punnanongon di taguy pangulug nan hiya ya adina ituluy an mangat hi punliwatan. Mu nan tagun gaga-ihoy at-attona ya uggena inilah Jesus ya ugge nangulug ke hiya.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Dakayun imbabalek, halipat-an yu ta adi kayu mahaul nadah tatagun kalyon day adi gaga-ihoy munliwat. Te nan tagun atonay pohdon Apu Dios an umat hi inat Kristo ya maandong di pangi-ena.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Mu nan tagun mangat hi gaga-iho ya tagun nan Diyablu, bokon hi Jesus. Te nan Diyablu ya gaga-ihoy at-attona nipalpu tuwali handih pinghana. Ta hidiyey gapunan immali nan Imbabalen Apu Dios ta patikodonah hidiyen at-atton nan Diyablu.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ditaku ken mangulug ke Jesus ya imbabale ditakun Apu Dios, ta hidiye nan bokon hay gaga-ihoy at-atton taku te wadan ditakuy pangi-en Apu Dios. Ya gapu te hi Apu Dios moy Ama taku ya adi mo mabalin an etaku pangngapangngayon an munliwat.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Hay panginilaan hin nan tagu ya imbabalen Apu Dios weno imbabalen nan Diyablu ya athitu: hanan tagun gaga-ihoy at-attona ya maid di impaminhod nah ibbanan tagu ya hiyay imbabalen nan Diyablu. Mu nan tagun maphod di at-attona ya waday pamhod nah ibba nan tagu ya hiyay imbabalen Apu Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ta hidiye nan mahapul an munhimpopohhodan taku te hidiyey nituttudun ditaku handih lappunan nangulugan takun Jesus.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Adi taku iun-unud nah inat din hi Kain an pinate nah tulang na te hiya ke ya tagun Satanas. Pinate nah tulang nan hi Abel te umamoh kaphod tulang na te hiya ke ya gaga-iho.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ta hidiye nan adi kayu numanomnom hin nganney gapu nan hihingngitan dakayu nadah adi mangulug ke Apu Dios te dida ke ya umat dan Kain an hingngitanah tulang na.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Mu ditaku ya hay punhimpopohhodan takuy kitib-anan nihwang takut wada mon ditakuy biyag an maid di poppog na. Mu nada ken tatagun maid di pamhod dah ibbadan tagu ya uggeda nihayyup ke Apu Dios ya munnananong dan maliwat.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Te deket hihingngitam di ohan tagu ya kay mu damdama pinateh diyen tagu. Ya inila takun hay pumate ya maid di biyag nan munnananong.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hay nahamad an impaminhod ya umat hi pamhod Jesus an ingkate nay kiphodan taku. Kinali athidi ot kuma damdamay pamhod takuh ibba takun mabalin an ikate takuy kiphodan di ibba taku hin mahapul.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Hay tagun waday kabaelana, mu adina homkon di ibba nan tagun munligligat ya maid di pamhod nan Apu Dios.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dakayun iimbabale, hay makulug an pamhod ya mahapul an mipatiboh pangat hi kiphodan di ibban tagu, bokon hi kali ya abu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Deket athidiy pangi-e taku ya hidiyey panginilaan takun tagu ditaku nah makulug an Dios ya madinol takun adi ditaku iwalong.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Kinali deket mabulun taku te kanan takuh nomnom takuy naliwat taku ya inila takun hi Apu Dios ya inilanan am-in, ta hidiye nan madinol takun homkon ditakun hiya.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kaibaiba, deket inila takun napakawanan di liwat taku ya madinol takun mundasal ke Apu Dios
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ya am-in nan ibaga takuh pundasalan takun hiya ya idat na te un-unudon takun am-in di tuguna ya aton taku nadan pun-amlongana.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Hay tugunan pinhod nan un-unudon taku ya mangulug taku nah Imbabalenan hi Jesu Kristo ya munhimpopohhodan takun am-in. Takon di hi Kristo ya hituwe damdamay intugunan ditaku.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ya am-in nadan mangun-unud nah tugun Apu Dios ya makihin-am-a dan hiya. Ya hay panginilaan takuh kawadan Apu Dios ke ditaku ya nan Espiritunan impaali nan ditaku.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.