1 João 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dakayun imbabalek, itudok kuh tuwe an dakayu ta adiyu aton di gaga-iho. Mu kal-ina ket nil-u takun nangat hi gaga-iho ya adi taku ihaut, mu abuluton taku, te hi Jesu Kristo an makaphod tuwaliy mangitakdog ke ditakuh hinangngab Ama takun hi Apu Dios.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hiya ya nate ta pakawanan Apu Dios di liwat taku ya bokon hay liwat taku ya abu, mu takon di liwat am-in di tagu tuh luta.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Hay kitib-anan makulug an impakainnila takuh Apu Dios ya hay pangun-unudan takuh tuguna.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Hanan tagun kananay inila nah Apu Dios, mu adina un-unudon di tuguna ya makallangkak ya kahingonay makulug an ituttudun Apu Dios.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mu nan tagun mangun-unud hi tugun Apu Dios ya pakappinhod na hiya. Hay pangimatunan taku hin nihayyup takun Apu Dios ya athitu.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Hanan tagun mangalin hiya ya nihayyup ke Apu Dios ya mahapul an hay pangi-ena ya umat hi pangi-en Jesu Kristo handih kawadana tuh luta.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kaibaiba, hituwen itudok kun tugun an munhimpopohhodan taku ya nitugun tuwali handih nangulugan yun Jesus.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mu hituwen tugun ya kay balu. Kalyok hituwe te ad uwani ya makaawwatan takuy ine-en di pamhod te hidiyey impatibotibon Jesus hi pangi-ena. Ya maphod ta deyan iun-unud takun hiya, ta deyan mungkakaan di tapol an punnomnom taku te wada moy mamat-al ke ditaku an mangipangpanguluh maphod.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Hanan tagun kananay napat-alan di nomnomna, mu hingitanay ibba nan tagu ya paddungnay tapol di nitaguwana te nanongnan gaga-iho.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Mu nan tagun pohdonay ibbanan tagu ya hiyay napat-alan, ta hidiye nan maid di gumapuh ena punliwatan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Mu nan tagun hingitanay ibbanan tagu ya paddungnay wadah tapol te gaga-ihoy nomnom na ya athidi boy at-attona. Uggena inilay maat ke hiya te paddungnay kinulap di tapol ta adi mo pakatiboh dalanona.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Muntudokak ke dakayun am-in: dakayun mibilang kun imbabalek, dakayun aam-ama ya dakayun mangat-agun linalaki. Man-uke muntudokak ke dakayun imbabalek ya pinakawanan mon Apu Dios di liwat yu te hidiyey gapunan natayan Kristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Man-uke muntudokak damdaman dakayun aam-ama ya gapuh nanginilaan yun Jesus an wada tuwali handi ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani. Ya man-uke muntudokak damdaman dakayun kakat-agun linalaki ya gapuh nangapputan yun Satanas an hiyay humlun hi punliwatan di tatagu. Ya hay oha boh gapunan puntudokak ke dakayun imbabalek ya gapuh nanginilaan yun Apu Dios an hi Ama taku.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Pidwaok bon kalyon ke dakayun aam-ama te inila yuh Jesu Kristo an wada tuwali handi ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani. Athidi bon dakayun kakat-agun linalaki te nahamad moy pangulug yu gapu te nitanom hi nomnom yuy kalin Apu Dios, kinali inapput yuh Satanas ot ugge dakayu hinaul an nangat hi gaga-iho.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Adiyu gamgaman di nganneh diyen wada tuh lutan adi miunnud nah pinhod Apu Dios ya adiyu iun-unud nadah gaga-ihon at-atton nadan ugge nanginilan hiya. Te deket gagamgaman yuy athidi ya hidiyey kitib-anan maid di pamhod yun Ama taku.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te am-in nadan adi miunnud hi pinhod Apu Dios an aton di tatagu tuh luta umat nah malalaon pun-amlongan di adol, hay omnawan di taguh nganneh diyen matibona ya hay pumpahhiyaan di taguh nganneh diyen wadan hiya ya bokon hi Apu Dios di kalpuwan da, mu malpuh nomnom nadan adi mangulug ke hiya.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hantuda ken wada tuh luta ya nadan gaga-ihon omnawan di tagu ya mungkapoppog da. Mu hana ken tagun mangun-unud hi pinhod Apu Dios ya waday biyag nan maid di poppog na.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Dakayun imbabalek, mungkadatngan moy kapoppogan di luta. Dingngol yu handin ahi waday umalih Buhul Jesus. Ad uwani ya wadada moh tuy dakol an umat kediyen buhul na. Ya hidiyey panginilaan takun mungkadatngan di udidin di luta.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Datuwen buhul Jesus ya dida din nakiamuamung ke ditakun mangulug, mu uggeda inun-unud nan inun-unud taku. Gulat nat makulug an ibba taku dida ya nanongna ot an ditakun am-in, mu timmayan dat kitib-anan bokon taku tuwali ibba dida.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mu ditaku ke pe ya wada nan Espiritun Apu Dios an impaalin Jesus ke ditaku, ta hidiye nan inila taku nan makulug an nituttudu.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nuntudokak ke dakayu, mu bokon nan ek kanan di uggeyu inilay makulug an tuttudu, mu man-uke ya inilak an inila yu hin makulug nadan nituttudu weno adi, oha bo ya inila yun am-in nadan nibahhon tuttudu ya adi malpun Apu Dios.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hanan tagun kananay bokon hi Jesus di Kristo an intud-ak Apu Dios an mangipaptok hi tagu ya munlangkak. Hiyay makibuhul ke Jesu Kristo te kahingona didan Hin-ama.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Te nan tagun kahingonah Jesu Kristo an Imbabalen Apu Dios ya kahingona boh Apu Dios an Amana. Mu nan tagun kulugonah Jesu Kristo ya Amana mo damdamah Apu Dios.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Adiyu iwalong nan nituttudun dakayu handih nangulugan yun Jesu Kristo ta munnananong an mihayyup kayun da Jesus ke Amana.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ya hay kinalin Jesus an idat nan ditaku ya nan biyag an maid di poppog na.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hituwen intudok ku ya mipanggep nadah tatagun nangipatnan manaul ke dakayu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Mu ditakun nangipaaliyan Apu Dios hi Espirituna ya munnanong ke ditakut adi mahapul an waday udum an muntuttudun ditaku. Man-uke ya wadah diyen Espiritun Apu Dios an impaalin Jesus an mangituttuduh am-in hi nganneh diye ya am-in di ipainilana ya makulug an bokon langkak. Hay maphod ya punnanongon takuy pangulug takun Jesu Kristo te hidiyey ohan intuttudun nan Espiritun Apu Dios.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kinali dakayun imbabalek, punnanongon takuy pangulug takun Jesus ta adi taku bumain, mu madinol takun manamun hiya hantuh ahina bo aliyan.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Inila takun maandong di pangat Apu Dios ya hidiyey panginilaan taku an nan tagun maandong di pangat na ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.