1 João 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakayun imbabalek, itudok kuh tuwe an dakayu ta adiyu aton di gaga-iho. Mu kal-ina ket nil-u takun nangat hi gaga-iho ya adi taku ihaut, mu abuluton taku, te hi Jesu Kristo an makaphod tuwaliy mangitakdog ke ditakuh hinangngab Ama takun hi Apu Dios.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hiya ya nate ta pakawanan Apu Dios di liwat taku ya bokon hay liwat taku ya abu, mu takon di liwat am-in di tagu tuh luta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hay kitib-anan makulug an impakainnila takuh Apu Dios ya hay pangun-unudan takuh tuguna.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Hanan tagun kananay inila nah Apu Dios, mu adina un-unudon di tuguna ya makallangkak ya kahingonay makulug an ituttudun Apu Dios.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mu nan tagun mangun-unud hi tugun Apu Dios ya pakappinhod na hiya. Hay pangimatunan taku hin nihayyup takun Apu Dios ya athitu.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Hanan tagun mangalin hiya ya nihayyup ke Apu Dios ya mahapul an hay pangi-ena ya umat hi pangi-en Jesu Kristo handih kawadana tuh luta.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Kaibaiba, hituwen itudok kun tugun an munhimpopohhodan taku ya nitugun tuwali handih nangulugan yun Jesus.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mu hituwen tugun ya kay balu. Kalyok hituwe te ad uwani ya makaawwatan takuy ine-en di pamhod te hidiyey impatibotibon Jesus hi pangi-ena. Ya maphod ta deyan iun-unud takun hiya, ta deyan mungkakaan di tapol an punnomnom taku te wada moy mamat-al ke ditaku an mangipangpanguluh maphod.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Hanan tagun kananay napat-alan di nomnomna, mu hingitanay ibba nan tagu ya paddungnay tapol di nitaguwana te nanongnan gaga-iho.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mu nan tagun pohdonay ibbanan tagu ya hiyay napat-alan, ta hidiye nan maid di gumapuh ena punliwatan.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mu nan tagun hingitanay ibbanan tagu ya paddungnay wadah tapol te gaga-ihoy nomnom na ya athidi boy at-attona. Uggena inilay maat ke hiya te paddungnay kinulap di tapol ta adi mo pakatiboh dalanona.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Muntudokak ke dakayun am-in: dakayun mibilang kun imbabalek, dakayun aam-ama ya dakayun mangat-agun linalaki. Man-uke muntudokak ke dakayun imbabalek ya pinakawanan mon Apu Dios di liwat yu te hidiyey gapunan natayan Kristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Man-uke muntudokak damdaman dakayun aam-ama ya gapuh nanginilaan yun Jesus an wada tuwali handi ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani. Ya man-uke muntudokak damdaman dakayun kakat-agun linalaki ya gapuh nangapputan yun Satanas an hiyay humlun hi punliwatan di tatagu. Ya hay oha boh gapunan puntudokak ke dakayun imbabalek ya gapuh nanginilaan yun Apu Dios an hi Ama taku.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Pidwaok bon kalyon ke dakayun aam-ama te inila yuh Jesu Kristo an wada tuwali handi ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani. Athidi bon dakayun kakat-agun linalaki te nahamad moy pangulug yu gapu te nitanom hi nomnom yuy kalin Apu Dios, kinali inapput yuh Satanas ot ugge dakayu hinaul an nangat hi gaga-iho.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Adiyu gamgaman di nganneh diyen wada tuh lutan adi miunnud nah pinhod Apu Dios ya adiyu iun-unud nadah gaga-ihon at-atton nadan ugge nanginilan hiya. Te deket gagamgaman yuy athidi ya hidiyey kitib-anan maid di pamhod yun Ama taku.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te am-in nadan adi miunnud hi pinhod Apu Dios an aton di tatagu tuh luta umat nah malalaon pun-amlongan di adol, hay omnawan di taguh nganneh diyen matibona ya hay pumpahhiyaan di taguh nganneh diyen wadan hiya ya bokon hi Apu Dios di kalpuwan da, mu malpuh nomnom nadan adi mangulug ke hiya.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Hantuda ken wada tuh luta ya nadan gaga-ihon omnawan di tagu ya mungkapoppog da. Mu hana ken tagun mangun-unud hi pinhod Apu Dios ya waday biyag nan maid di poppog na.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Dakayun imbabalek, mungkadatngan moy kapoppogan di luta. Dingngol yu handin ahi waday umalih Buhul Jesus. Ad uwani ya wadada moh tuy dakol an umat kediyen buhul na. Ya hidiyey panginilaan takun mungkadatngan di udidin di luta.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Datuwen buhul Jesus ya dida din nakiamuamung ke ditakun mangulug, mu uggeda inun-unud nan inun-unud taku. Gulat nat makulug an ibba taku dida ya nanongna ot an ditakun am-in, mu timmayan dat kitib-anan bokon taku tuwali ibba dida.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mu ditaku ke pe ya wada nan Espiritun Apu Dios an impaalin Jesus ke ditaku, ta hidiye nan inila taku nan makulug an nituttudu.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Nuntudokak ke dakayu, mu bokon nan ek kanan di uggeyu inilay makulug an tuttudu, mu man-uke ya inilak an inila yu hin makulug nadan nituttudu weno adi, oha bo ya inila yun am-in nadan nibahhon tuttudu ya adi malpun Apu Dios.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hanan tagun kananay bokon hi Jesus di Kristo an intud-ak Apu Dios an mangipaptok hi tagu ya munlangkak. Hiyay makibuhul ke Jesu Kristo te kahingona didan Hin-ama.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Te nan tagun kahingonah Jesu Kristo an Imbabalen Apu Dios ya kahingona boh Apu Dios an Amana. Mu nan tagun kulugonah Jesu Kristo ya Amana mo damdamah Apu Dios.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Adiyu iwalong nan nituttudun dakayu handih nangulugan yun Jesu Kristo ta munnananong an mihayyup kayun da Jesus ke Amana.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ya hay kinalin Jesus an idat nan ditaku ya nan biyag an maid di poppog na.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hituwen intudok ku ya mipanggep nadah tatagun nangipatnan manaul ke dakayu.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Mu ditakun nangipaaliyan Apu Dios hi Espirituna ya munnanong ke ditakut adi mahapul an waday udum an muntuttudun ditaku. Man-uke ya wadah diyen Espiritun Apu Dios an impaalin Jesus an mangituttuduh am-in hi nganneh diye ya am-in di ipainilana ya makulug an bokon langkak. Hay maphod ya punnanongon takuy pangulug takun Jesu Kristo te hidiyey ohan intuttudun nan Espiritun Apu Dios.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kinali dakayun imbabalek, punnanongon takuy pangulug takun Jesus ta adi taku bumain, mu madinol takun manamun hiya hantuh ahina bo aliyan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Inila takun maandong di pangat Apu Dios ya hidiyey panginilaan taku an nan tagun maandong di pangat na ya hiyay imbabalen Apu Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.