1 Crônicas 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nabaybayag hi ittay ya nateh Nahas an patul ad Ammon ot mihannot nan imbabalenan hi Hanun an numpatul.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Dingngol David hituwe ot kananay “Mahapul an ipatibok di nahamad an pakigayyumak ke Hanun umat nah maphod an impatibon amanan ha-oy handih katagguna.” Ot umitud-ak hi e mangidung-on Hanun ta ipainila dan hiyan u-umyung damdamah David mipanggep hi natayan amanan hi Nahas.
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 ya kanan nadan mangipangpangulu nadah iAmmon di “Apu patul, kon pangalim on hay gapunah nangitud-akan David ke datuwen tataguna ya ta ipainila dan u-umyung hi David te nateh amam? Man bokon te immali dan munsiim tuh boble takut nalaka ditakun apputon hi gubat!”
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 Kinali, impadpap Hanun dadiyen intud-ak David ot labahaon dan am-in di emeng da ya pinuttutan day bulwati dan inippog dah tipa da ot ahida paanamuton dida.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Gapu kediyen naat ke dida ya bumain da mon umanamut. Dingngol David hituwe ot umitud-ak hi e mangalin didan mihdi da ni-an ad Jericho inggana tummol boy emeng da.
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Hi patul an hi Hanun ya nadan iAmmon ya immalih nomnom dan impumbalin dan buhul dah patul an hi David, kinali numbayad dah umeh nap-at an libun kilon di silber an nun-abang dah kalesan usalon dah gubat ya nadan muntakke ke datuwen nalpun nah Nuntap-on Mesopotamia ya nadah boblen di Syria an Maakah ya Sobah.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Hanadan tulumpulut duwan libun kalesan mausal hi gubat an inabangan da ya nan dakol an tindalun nan patul di Maakah ya immali da ot eda mungkampud Medeba. Ya nadan iAmmon ya immali dan mungkalpu nadah ongal an boble da ot eda makigubat.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Dingngol bon David di mipanggep kediye ot itud-ak nah Joab ya am-in nadan tindaluna ta eda makigubat ke dida.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Bimmudal nadan iAmmon ot eda mipustu nah hogpan ad Rabbah an ongal an boble da ya nadan patul an immalin bumaddang ya nungkipustu da nadah e-elen di boble.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Tinibon Joab an gubaton da didah hinangngab ya indoggan ot piliyonay kala-laingan an tindaluna ot diday inhanggana nadah iSyria.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Tinuddu nah tulang nan hi Abishai an mangipangpangulu nadah udum an tindalu da ta diday makihanggan hanadah iAmmon.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Kanan Joab ke hiyay “Deket tibom an pun-apputak nadah iSyria ya umali kat baddanganak. Ya deke bo damdamat tibok an pun-apput dakan hanadah iAmmon ya umaliyak ta baddangan daka.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Mahapul an tumulid taku ya adi taku tumakut! Ya ihapot takun makigubat ta itakdog takuy tatagu taku ya nadan boblen indat Apu Dios ke ditaku! Ya hana ot ta hanan pinhod APU DIOS di maat!”
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Mange da Joab an eda gubaton nadan iSyria ya mamtik dadiyen buhul da.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 Handih tinibon nadan iAmmon an mamtik nadan iSyria ya binumtik da damdama te timmakut dan Abishai ya nadan tindaluna ot humgop da nah boble da. Ot mibangngad mo da Joab ad Jerusalem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Tinibon nadan iSyria an inapput nadan iIsrael dida, ot umayag dah udum an titindalu dan wada nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates. Ot ipangulun Sopak didan hiyay ap-apun nadan tindalun nan patul an hi Hadadeser ad Sobah.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Handih dingngol David di mipanggep ketuwe ya inamung na bo nadan tindalunan iIsrael ot agwaton da nan Wangwang an Jordan ot ipustu na didan hinangngab da nadan tindalun di Syria. Ot ilappu dan munggugubat
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 ya dinog-al nadan iIsrael nadan tindalun di Syria. Hi David ya nadan tindaluna ya pinate day pitun libun iSyria an mummanehoh kalesa ya nap-at an libun tindalun mundallan. Pinate da bo nan ap-apun di tindalun di Syria an hi Sopak.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 Handih tinibon nadan patul nadah boblen sinakup Hadadeser an naapput da ya nakihayyup dan David ot mumbalin da mon tataguna.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.