1 Crônicas 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nabaybayag hi ittay ya nateh Nahas an patul ad Ammon ot mihannot nan imbabalenan hi Hanun an numpatul.
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Dingngol David hituwe ot kananay “Mahapul an ipatibok di nahamad an pakigayyumak ke Hanun umat nah maphod an impatibon amanan ha-oy handih katagguna.” Ot umitud-ak hi e mangidung-on Hanun ta ipainila dan hiyan u-umyung damdamah David mipanggep hi natayan amanan hi Nahas.
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 ya kanan nadan mangipangpangulu nadah iAmmon di “Apu patul, kon pangalim on hay gapunah nangitud-akan David ke datuwen tataguna ya ta ipainila dan u-umyung hi David te nateh amam? Man bokon te immali dan munsiim tuh boble takut nalaka ditakun apputon hi gubat!”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 Kinali, impadpap Hanun dadiyen intud-ak David ot labahaon dan am-in di emeng da ya pinuttutan day bulwati dan inippog dah tipa da ot ahida paanamuton dida.
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 Gapu kediyen naat ke dida ya bumain da mon umanamut. Dingngol David hituwe ot umitud-ak hi e mangalin didan mihdi da ni-an ad Jericho inggana tummol boy emeng da.
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 Hi patul an hi Hanun ya nadan iAmmon ya immalih nomnom dan impumbalin dan buhul dah patul an hi David, kinali numbayad dah umeh nap-at an libun kilon di silber an nun-abang dah kalesan usalon dah gubat ya nadan muntakke ke datuwen nalpun nah Nuntap-on Mesopotamia ya nadah boblen di Syria an Maakah ya Sobah.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 Hanadan tulumpulut duwan libun kalesan mausal hi gubat an inabangan da ya nan dakol an tindalun nan patul di Maakah ya immali da ot eda mungkampud Medeba. Ya nadan iAmmon ya immali dan mungkalpu nadah ongal an boble da ot eda makigubat.
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Dingngol bon David di mipanggep kediye ot itud-ak nah Joab ya am-in nadan tindaluna ta eda makigubat ke dida.
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 Bimmudal nadan iAmmon ot eda mipustu nah hogpan ad Rabbah an ongal an boble da ya nadan patul an immalin bumaddang ya nungkipustu da nadah e-elen di boble.
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 Tinibon Joab an gubaton da didah hinangngab ya indoggan ot piliyonay kala-laingan an tindaluna ot diday inhanggana nadah iSyria.
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 Tinuddu nah tulang nan hi Abishai an mangipangpangulu nadah udum an tindalu da ta diday makihanggan hanadah iAmmon.
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 Kanan Joab ke hiyay “Deket tibom an pun-apputak nadah iSyria ya umali kat baddanganak. Ya deke bo damdamat tibok an pun-apput dakan hanadah iAmmon ya umaliyak ta baddangan daka.
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 Mahapul an tumulid taku ya adi taku tumakut! Ya ihapot takun makigubat ta itakdog takuy tatagu taku ya nadan boblen indat Apu Dios ke ditaku! Ya hana ot ta hanan pinhod APU DIOS di maat!”
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Mange da Joab an eda gubaton nadan iSyria ya mamtik dadiyen buhul da.
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 Handih tinibon nadan iAmmon an mamtik nadan iSyria ya binumtik da damdama te timmakut dan Abishai ya nadan tindaluna ot humgop da nah boble da. Ot mibangngad mo da Joab ad Jerusalem.
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 Tinibon nadan iSyria an inapput nadan iIsrael dida, ot umayag dah udum an titindalu dan wada nah binnah-el nan Wangwang an Euphrates. Ot ipangulun Sopak didan hiyay ap-apun nadan tindalun nan patul an hi Hadadeser ad Sobah.
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Handih dingngol David di mipanggep ketuwe ya inamung na bo nadan tindalunan iIsrael ot agwaton da nan Wangwang an Jordan ot ipustu na didan hinangngab da nadan tindalun di Syria. Ot ilappu dan munggugubat
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 ya dinog-al nadan iIsrael nadan tindalun di Syria. Hi David ya nadan tindaluna ya pinate day pitun libun iSyria an mummanehoh kalesa ya nap-at an libun tindalun mundallan. Pinate da bo nan ap-apun di tindalun di Syria an hi Sopak.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 Handih tinibon nadan patul nadah boblen sinakup Hadadeser an naapput da ya nakihayyup dan David ot mumbalin da mon tataguna.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.