1 Coríntios 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaibaiba, handih nuntuttuduwak ke dakayu ya inlappuk nah nalakan mituttudut maawatan yu. Man-uke ya kay kayu goggolang te ugge ni-an nihamad di pangulug yun Jesu Kristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kinali nan intuttuduk ya nalakan maawatan an mialig nah gattak an inumon di golang an nalakan maukmun, te inilak an deke nin ta hay naligat di intuttuduk an mialig nah makulhin kanon di kat-agu ya adiyu maawatan. Ya takon ad uwani ya adi kayu pakaawat hi naligat te ugge ni-an nihamad di pangulug yu.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 — ausente —
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Kon dahdih Apolos ya dahdiyak? Dakami ke ya muttatyu dakami ya abun Apu Dios an e muntuttudun dakayu ta mangulug kayu. Nunhinnatkon di indinol Apu Dios ke dakamin Apolos hi ngunumi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Kay ha-oy di nangitanom nah kalin Apu Dios ke dakayu ya kay hi Apolos di nundanum kediyen nitanom. Mu hi Apu Dios di nangipatmol kediye.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kinali adi importante hin dahdiy muntanom ya mundanum te hay makahhapul ya hi Apu Dios te hiyay mangipatagu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Maid di nunhinnatkonan nan muntanom ya nan mundanum. Hi Apu Dios di nangamung an mangidat hi gun-udon di hin-oh-an ditaku, mipuun hi ingngunu taku.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ya dakamin duwan Apolos di mangingunu nah indinol Apu Dios ya kay dakayu nan payonan pungngunuwan mi.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ya hana ot ta hay ikapya da ya bokon nadan kapinna-in umat hi kaiw ya gulun, mu hay ikapya da ya nadan adi kapinna-in umat hi balituk ya batun kialigan nan makulug an tuttudu,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 te hantuh Algon punhumalyaan Jesu Kristo ya maapuyan nadan binohwat dat matibo nadan adi maghob.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Hanan tagun ingkapyanay adi maghob nah nahamad an pangipataddogan ya hiyay waday gun-udona.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mu nan tagun ingkapyanay maghob ya mihwang, mu maid di ena gun-udon an umat nah tagun bimmuddu nah mungkaghob an balen maid di ena imbudduh nganneh diyen wadah bohongna.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kon uggeyu inilan ditaku ken mangulug ya ditakuy balen Apu Dios te wadan ditaku nan Espirituna? Inilak ot inila yuh tuwe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ta hidiye nan deket waday e manadag ke ditakun kiha-adan Apu Dios ya ahi dadagon Apu Dios hidiyen tagu. Te ditakun makalin balen Apu Dios ya tatagu ditakun hiya.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Adi taku mahaul an mangidinol hi kinalaing di tagu te maid di hilbina. Hay tagun idinol nah kinalaingnan pakaibbilang di tagu tuh luta ya kudukdulnay iwalong nah diyen punnomnom nat hi Apu Dios ya abuy pundinolana takon di kanan di tataguy maid di inilana.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Te hay kinalaing di tagu ya maid di hilbina ke Apu Dios. Hituwey kanana nah nitudok an kalina.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Wada boy ohan nitudok an kananay
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ta hidiye nan adiyu ipahhiyay kinalaing nadan muntuttudu ke dakayu. Hay pangidinolan yu ya hi Apu Dios te hiyay kalpuwan am-in di mahapul yu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Kinali ha-oy, hi Apolos ya hi Pedro ya dehtu kami gapu te intud-ak dakamin Apu Dios an mamaddang ke dakayu. Hantun luta ya kinapyanat waday kiha-adan taku. Hay nitaguwan taku ya indat na. Ya hay pumbalinan am-in di nganne, takon di kate ya am-in di ma-ma-at ad uwani ya hi udum hi algo ya kiphodan takun am-in dadiye
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 te tagu ditakun Apu Jesu Kristo an hiya nan Imbabalen Apu Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.