1 Coríntios 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaibaiba, handih nuntuttuduwak ke dakayu ya inlappuk nah nalakan mituttudut maawatan yu. Man-uke ya kay kayu goggolang te ugge ni-an nihamad di pangulug yun Jesu Kristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Kinali nan intuttuduk ya nalakan maawatan an mialig nah gattak an inumon di golang an nalakan maukmun, te inilak an deke nin ta hay naligat di intuttuduk an mialig nah makulhin kanon di kat-agu ya adiyu maawatan. Ya takon ad uwani ya adi kayu pakaawat hi naligat te ugge ni-an nihamad di pangulug yu.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 — ausente —
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kon dahdih Apolos ya dahdiyak? Dakami ke ya muttatyu dakami ya abun Apu Dios an e muntuttudun dakayu ta mangulug kayu. Nunhinnatkon di indinol Apu Dios ke dakamin Apolos hi ngunumi.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Kay ha-oy di nangitanom nah kalin Apu Dios ke dakayu ya kay hi Apolos di nundanum kediyen nitanom. Mu hi Apu Dios di nangipatmol kediye.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kinali adi importante hin dahdiy muntanom ya mundanum te hay makahhapul ya hi Apu Dios te hiyay mangipatagu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Maid di nunhinnatkonan nan muntanom ya nan mundanum. Hi Apu Dios di nangamung an mangidat hi gun-udon di hin-oh-an ditaku, mipuun hi ingngunu taku.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ya dakamin duwan Apolos di mangingunu nah indinol Apu Dios ya kay dakayu nan payonan pungngunuwan mi.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 — ausente —
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ya hana ot ta hay ikapya da ya bokon nadan kapinna-in umat hi kaiw ya gulun, mu hay ikapya da ya nadan adi kapinna-in umat hi balituk ya batun kialigan nan makulug an tuttudu,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 te hantuh Algon punhumalyaan Jesu Kristo ya maapuyan nadan binohwat dat matibo nadan adi maghob.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Hanan tagun ingkapyanay adi maghob nah nahamad an pangipataddogan ya hiyay waday gun-udona.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Mu nan tagun ingkapyanay maghob ya mihwang, mu maid di ena gun-udon an umat nah tagun bimmuddu nah mungkaghob an balen maid di ena imbudduh nganneh diyen wadah bohongna.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Kon uggeyu inilan ditaku ken mangulug ya ditakuy balen Apu Dios te wadan ditaku nan Espirituna? Inilak ot inila yuh tuwe.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ta hidiye nan deket waday e manadag ke ditakun kiha-adan Apu Dios ya ahi dadagon Apu Dios hidiyen tagu. Te ditakun makalin balen Apu Dios ya tatagu ditakun hiya.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Adi taku mahaul an mangidinol hi kinalaing di tagu te maid di hilbina. Hay tagun idinol nah kinalaingnan pakaibbilang di tagu tuh luta ya kudukdulnay iwalong nah diyen punnomnom nat hi Apu Dios ya abuy pundinolana takon di kanan di tataguy maid di inilana.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Te hay kinalaing di tagu ya maid di hilbina ke Apu Dios. Hituwey kanana nah nitudok an kalina.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Wada boy ohan nitudok an kananay
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ta hidiye nan adiyu ipahhiyay kinalaing nadan muntuttudu ke dakayu. Hay pangidinolan yu ya hi Apu Dios te hiyay kalpuwan am-in di mahapul yu.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Kinali ha-oy, hi Apolos ya hi Pedro ya dehtu kami gapu te intud-ak dakamin Apu Dios an mamaddang ke dakayu. Hantun luta ya kinapyanat waday kiha-adan taku. Hay nitaguwan taku ya indat na. Ya hay pumbalinan am-in di nganne, takon di kate ya am-in di ma-ma-at ad uwani ya hi udum hi algo ya kiphodan takun am-in dadiye
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 te tagu ditakun Apu Jesu Kristo an hiya nan Imbabalen Apu Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.