1 Coríntios 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaibaiba, handih pinghanah immaliyak hinan nuntuttuduh mipanggep hi pangi-en Apu Dios ya uggek ingkalih umat hi pungkalkallin di makahhapit weno hay pungkalkallin di ohan nakannomnoman
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 ta bokon hay laing kun kumaliy dayawon yu, te hay ninomnom kun ipaanhan an ipainila ya hi Jesu Kristo ya hay natayanah krus.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Handi ya kumakkaguwak te maid di dinol kuh adol ku ya kumanobkobak te makudang di kabaelak an muntuttudu.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ya hay pungkalkallik handih nuntuttuduwak ke dakayu ya adi umat hi pungkalkallin di makahhapit, mu nangulug kayu gapuh ongal an kabaelan nan Espiritun Apu Dios.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Kinali hay pangulug yu ya ugge nipuun hi kinalaing weno adal di tagu, mu nipuun hi ongal an kabaelan Apu Dios.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Man-u po nadah nahamad moy pangulug da te hay panuttuduk ke dida ya umat nah panuttudun di nalaing, mu hay kinalaing kun muntuttudu ya ugge nipuun hi kinalaing di tagu tuh luta weno hi kinalaing di aap-apun mapoppog di pun-ap-apuwan da,
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 mu nipuun hi kinalaing Apu Dios. Kinali hay ituttuduk ya mipanggep hi kinalaing nan numplanuh ahi taku kidayawan. Hituwe ya plinanu na tuwali handi ot ahina wadaon nadan lintuna, mu uggena impainila ingganad uwani.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Maid di nanginila nadah ap-apun di tatagud uwani ketuwen plinanun Apu Dios, te kon gulat nat inilada ya uggeda ot impipatak hi krus nan madayaw an Apu taku.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mu athinay naat ta mipaannung nan impitudok Apu Dios an kananay
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Mu ditakun mangulug di nangipainilaan nan Espiritun Apu Dios kediye te inila nan am-in, takon di nganneh diyen wadah nomnom Apu Dios.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ditakun tatagu ya adi na-ala on inilan di udum an taguy wadah nomnom taku te ditaku ya abuy nanginilan diye. Ot namam-ay nomnom Apu Dios an hay Espirituna ya abuy nanginila.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ya man-uket nawadan ditakun mangulug nan Espiritun Apu Dios ya ta maawatan takun am-in di ibaddang Apu Dios ke ditaku gapuh homok na. Ta hidiye nan, adi taku iun-unud hi pangi-en nadan adi mangulug.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Hay itanuttudu mi ya nalpu nah Espiritun Apu Dios, kinali bokon hay kinalaing di taguy pundinolan mi, mu nah Espiritun Apu Dios an wadan ditakun mangulug.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Mu nan tagun adi mangulug ke Jesu Kristo ya maid di Espiritun Apu Dios ke hiya, kinali adina abuluton nan mituttudun malpuh Espiritun Apu Dios. Adina maawatan datuwen mituttudu te kah-in di waday Espiritun Apu Dios ke hiyat ahina maawatan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Hanan tagun waday Espiritun Apu Dios ke hiya ya inilanay maphod ya adi, mu nadan adi mangulug ya adida maawatan di pangi-e ya punnomnom nan tagun waday Espiritun Apu Dios ke hiya.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Hituwey nitudok an kalin Apu Dios. Kananay
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.