1 Coríntios 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hituwen tudok ya nalpun ha-on an hi Pablo ya nan ibba takun hi Sostenes. Ha-oy ya piniliyak ke Apu Dios an pun-apostoles Jesu Kristo.
1 — ausente —
2 Muntudok kamin dakayun mangulug hinad Corinth an pinilin Apu Dios an tataguna ya imbilang nan maphod gapu ke Jesu Kristo, ya am-in nadan mangulug hi kabobboblen mundayaw ke Jesu Kristo an Apu taku ya Apu da damdama.
2 — ausente —
3 Hana ot ta munnananong an wadan dakayuy ule ya linggop da Ama takun hi Apu Dios ya nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Mumpasalamatak ta nangamung ke Apu Dios te maulen dakayu gapun Jesu Kristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Te gapuh nigappatan yun hiya ya ongal moy kabaelan yu ot maawatan yuy pangi-ena ya limmaing kayun muntuttudu mipanggep ke hiya.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ya nahannotan boh maphod di pangi-eyu te kinulug yu nan nituttudun dakayu mipanggep ke Kristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kinali madinolak an maid di pungkudangan di kabaelan yun nalpun Apu Dios ad uwanin punho-hooddan takuh kibangngadan Apu takun hi Jesu Kristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hiyay mangihamad hi pangulug yu ta maphod kayu hi panibona hantuh Algon aliyanan munhumalya.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Madinol taku an hi Apu Dios an namilin dakayun makitulang nah Imbabalenan hi Jesu Kristo an Apu taku ya atonan am-in datuwe.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Donglon yu ahan an kaibaiba tun kalyok ke dakayun tugun nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo an mahapul an mun-uunnud kayuh kalyon yu ya hay punnomnom yu ta adi kayu maganodwa, mu miohha kayuh pangun-unudan yun Apu Dios.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kaibaiba, man-uket kalyok hituwe ya indatdatong nadan nalpuh balen da Kloe an wada da kanun dakayuy munhahannu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Hay kanu gumapuh punhahallaan yu ya waday oha on hinnatkon di kalyonah un-unudona. Hay udum kanu ya kanan day ha-oy di un-unudon da, hay udum ya hi Apolos, hay udum ya hi Pedro ya hay udum ya hi Kristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Anakkayang kayu! Deket athina ya kay mo naganodwah Kristo. Antipe, kon ha-oy di nipatak hi krus? Ya kon hi ngadan kuy nabonyagan yu? Bokon te hi Kristo.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Maphod ot ya abut maid di udum hi ek binonyagan ke dakayun abuna da Crispus ke Geyus
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 te kon gulat na nin ya namam-an it-ok yun ha-oy di un-unudon yu an bokon hi Kristo.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ay-o ta-wa, binonyagak damdama da Stepanas an hin-am-a, mu adiyak pakanomnom hin wada pay di udum hi binonyagak.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Bokon hay mamonyag di indinol Jesu Kriston ha-on te hay e muntuttuduh tataguh mipanggep ke hiya. Ya adi mipuun hi kinalaing kun kumaliy panuttuduk ta bokon hidiyey humlun hi pangulugan di tatagu an bokon ot ya abu nan natayana nah krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Te nan mituttudu mipanggep hi natayan Jesu Kristo nah krus ya ibilang nadan adi mangulug an maid di hilbina te kanan day kali ya abu, mu ahida makastigu. Mu ke ditakun mangulug an mihwang ya inila takun hituwen mituttuduy nipainilaan nan ongal an kabaelan Apu Dios an mangihwang hi tatagu.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Te wada nan nitudok an kalin Apu Dios an kananay
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Daan boh nay kinalaing nadan makalin nungkanomnoman, nadan nungkatag-ey adal da ya nadan nalaing an humapit hi mipanggep nah pangi-en di biyag ad uwani? Adida mibilang te impatibon Apu Dios an maid di hilbin di kinalaing da.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Te gapuh kinalaing Apu Dios ya plinanu nan bokon hay kinalaing di taguy panginilaan dan hiya. Mu hay pinhod na ya ihwang nan am-in nadan mangulug mipuun nah itanuttudu min kanan di udum di maid di hilbina.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Hanada ken Judyu ya kah-in di waday tibon dah milagro ta pangimatunan dan makulug nan nituttudut ahida kulugon. Ya nada ken bokon Judyu ya abuluton day mituttudun miunnud hi kinalaing di tagu.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Mu dakami ke ya hay mipanggep ke Kriston nateh krus di emi ituttudu takon di umipaboh-ol nadah Judyu te umipabain ke dida. Ya nada ken bokon Judyu ya ibilang dan maid di hilbin diyen ituttudu mi.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Mu ditakun pinilin Apu Dios an tataguna, Judyu weno bokon ya kulugon takun hanan nipatakan Kristoh krus di kipatib-an di ongal an kabaelan ya kinalaing Apu Dios an mangihwang ke ditaku.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hituwen kalyon di tagun maid hilbinan planun Apu Dios an mipanggep hi kihwangan taku ya maid di kiingngohanah kinalaing di tagu. Ya hana ke bon kanan dan kinakapuy Apu Dios te nateh Jesus hi krus ya hidiye moh udot di kipatib-an di ongal an kabaelanan maid di kiingngohana.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nomnomon yu ken kaibaiba, handih namiliyan Apu Dios ke dakayu an tataguna ya o-oha ke dakayuy nun-adal ya o-oha ke dakayuy natag-ey saad na ya o-ohan dakayuy mibilang an kadangyan an pangitangadan di tatagu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mu hi Apu Dios ya pinilina nadan adi mibilang an tatagu tuh lutat maba-inan nadan mibilang an nungkalaing. Ya pinilina nadan maid di kabalinan dat maba-inan nadan natag-ey saad da.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Man-uket pinilin Apu Dios datuwen tatagun maid bilbilang dan pihulon di ibbada ya ipatibonan maid di bilang nadan mangidinol hi kabaelan da tuh luta.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Athituy inat Apu Dios ta maid di innun di tagun mangipahhiyah kabaelanan hiya.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Te takon nan nangulugan takun Jesu Kristo ya hi Apu Dios di nangigappat ke ditakun hiya. Intud-ak nah Jesu Kristo tuh luta ot mateh krus ta mawadan ditakuy laing ta inilaon taku hiya. Ot gapu ke Jesu Kristo ya imbilang ditakun Apu Dios an maphod ya nihwang takuh liwat ta migappat takuh ahina pun-ap-apuwan.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hiyah naey gapunan waday impitudok Apu Dios an kananay “Hay tagun pinhod nan mumpahhiya ya nan inat nan Ap-apu takuy ipahhiya na an bokon hay adol na.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.