1 Coríntios 14
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Kinali daan mot hay pamhod di gamgaman yu ya nadan kabaelan an idat nan Espiritun Apu Dios, namam-a nan kabaelan an mangituttudu nah pinhod Apu Dios an ipainila.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Te hana ken tagun waday kabaelanan mangikalih nunhihinnatkon an kali ya hi Apu Dios di pakihumhummanganana, bokon hay tatagu te adida maawatan di kalkalyona. Hiya ke ya waday kabaelanan mangalih ugge nipainila gapuh baddang nan Espiritun Apu Dios.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mu nan mangituttuduh pinhod Apu Dios an mipainila ya tuttuduwanay tatagut mihamad di pangulug da ya pakodholonay nomnom da ya al-alubyagona didah punligatan da.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Kinali hay tagun kabaelanan mangikalih nunhihinnatkon an kali ya hay adol na ya abuy baddangana, mu nan tagun mangituttuduh pinhod Apu Dios an ipainila ya baddanganan am-in di mangulug nah pangulug da.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Pinhod ku ot an am-in kayu ya kabaelan yun mangikalih nunhihinnatkon an kali, mu pakudukdulok an am-in kayu ya waday kabaelan yun muntuttudu nah pinhod Apu Dios an ipainila te kudukdul di muntuttuduh kalina mu hay mangikalih nunhihinnatkon an kali. Man-u te om, wada damdamay hilbinah pangikalyan hi nunhihinnatkon an kali, mu kah-in di waday ohah mangipainilah kibalinanat am-in di mangulug ya mabaddangan da.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kaibaiba, kon na nin ta tuh aliyak hina ya ikalik ke dakayuh kalin adiyu maawatan, kon waday hilbinan dakayu? Maid. Mu deket ikalik nah kalin maawatan yu ya waday hilbinan dakayu te inilaon yu nan ituttuduk mipanggep ke Apu Dios ya nan ipainilak an impainila nan ha-on.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Hay oha bo ya nan tagun kumalih kalin adi maawatan ya kay ingngiing ya ayyuding an deket pamgah pagango ya maid maptok hi dongol na.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Athidi bo nah tindalun mangipagangoh tangguyub nah pundadaanan dan makigubat an deket nalgom di pumpagangona ya adi maawatan nadan ibbanat adida mundadaan.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Athidi bon dakayu hin mungkalkalli kayu nah hinnatkon an kalin adi maawatan nan mangngol, nganney innun dan manginila nah kalkalyon yu? Maid di hilbin nan impadngol yun dida.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Man-u te om, dakol di nunhihinnatkon an kali tuh luta, mu kah-in di maawatan hidiyen kalit ahi waday hilbina.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Te deket wada nadan pinhod nan mun-innilaan, mu nunhinnatkon di kali dan duwa, adida mungkainnawatan ya adi mabalin an eda mun-innilaan.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kinali, hay ot aton yu teden ihik yun midatan nah kabaelan an malpuh Espiritun Apu Dios ya hay ong-ongal an kabaelan an mangihamad hi pangulug di ibba yun mangulug di gamgaman yu.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ta deket wadan dakayuy nidatan hi kabaelan an mangikalih nunhihinnatkon an kali ya mahapul an mundasal ta midattan boh kabaelanan mangipainilah kibalinan dadiye.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Te deket nah pundasalak ya nan Espiritun Apu Dios di mangipakalin ha-on nah hinnatkon an kali ya man-u te magibok ku, mu uggek inilay kibalinana.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Kinali hay maphod an aton ya adi taku gaga-on mundasal ya mungkanta ya abu, mu ikali taku damdamah kalin maawatan
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 te deket ingkalin nan mangipanguluh dasal nah pumpasalamatan ke Apu Dios hi kalin adi maawatan, nganney innun di udum an mangiunnud nah dasal nat kalyon day “Amen” hin adida maawatan nan nidasal?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Te takon di maphod di dasal yu ya maid di hilbina te maid di ibaddang na nadah adi pakaawat.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mumpasalamatak ke Apu Dios te dakdakol di indat nan ha-on hi kabaelak an mangikalih nunhihinnatkon an kali mu dakayu.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mu deket nah kaam-amungan takun mundayaw ke Apu Dios ya pakudukdulok an takomboy antikkey kalyok ke dakayu mu ta maawatan yuy pinhod kun kalyon, mu nan andukkey kalyok yaden adiyu maawatan.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kaibaiba, adiyu iummat hi punnomnom di u-ungay punnomnom yu, te pinhod kun umat kayu nadah nanomnoman. Mu deket mipanggep hi gaga-iho ya pinhod kun umat kayu nah goggolang an makannangpa.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Waday impitudok Apu Dios an kananay
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Kinali hituwey panginilaan takun takon di waday tagun kabaelanan mangikalih hinnatkon an kali ya hidiyey kitib-an di boh-ol Apu Dios nadah adi mangulug. Mu mipanggep ke nah pangipainilaan nah pinhod Apu Dios an ipainila ya nadan mangulug di mabaddangan, bokon nadan adi mangulug.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Te hanah kaamungan yun mundayaw ke Apu Dios ya kal-inat waday ohan dakayu on pun-ikali nah hinnatkon an kali ya nipaddin wadaday nakiamung ke dakayu nadah ugge nanginilah ine-ena weno nadan adi mangulug ya pangali day mun-ango kayu.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mu deket am-in kayu ya ipainila yu nan pinhod Apu Dios an ipainila ya waday ohan nakiamung an adi mangulug weno pinghanan makiamung ke dakayu ya nunna-ud an abulutonan naliwat ta muntutuyuh liwat na te naawatana nan dingngol nan intuttudu yu.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ta loktat ya inilaona nan namahig di kinagaga-iho nat mumpakumbabat hi Apu Dios di dayawonan kananay “Makulug an wadah Apu Dios ke dakayu!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Hay pinhod kun kalyon ke dakayun kaibaiba ya deket maamung kayun mundayaw ke Apu Dios ya mahapul an waday oha on atonay kabaelanah kiphodan yun am-in an mangulug. Wadaday mungkanta, hay muntuttudu, hay mangipainilah impainilan Apu Dios, hay mungkalih nunhihinnatkon an kali ya hay mangipainilah kibalinan dadiye.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ya deket wadan dakayuy naminhod an kumalih nunhihinnatkon an kali ya damanan duwa weno tuluy kumali ya abu, mu adida mundidihhan. Ya mahapul bon waday mangipainilah kibalinan nan kinali da.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mu deket inila yun maid nadah nakiamung di kabaelanan mangipainilah kibalinan nan eyu kalyon ya kudukdul nay op-opya kayu ta abunah Apu Dios an nanginila nah eyu ot kalyon.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Hanada bon muntuttudu nah pinhod Apu Dios an ipainila ya damanay duwa weno tulu ya nadan mangngol ya nomnomon da hin nalpun Apu Dios nan dingngol dan nituttudu weno bokon.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Kal-ina ket waday mungkalkalli ya nipaddin waday impanomnom Apu Dios hi oha nadah mundongdongngol ya maphod di itikod ni-an diyen mungkalkalli ta kumalih diyen nangipainilaan Apu Dios.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ya maphod hin dakayun kumalih impainilan Apu Dios ya maohhaohha kayun kumalit waday innun nadan mundongdongngol an manginila nah pinhod yun kalyon ya waday aton di pangulug yun am-in an mihamad.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Hanadan muntuttudu nah impainilan Apu Dios ke dida ya kabaelan dan mungkonoknong ta had-on day tiempo dan kumali
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 te hi Apu Dios ya adina pinhod an maid di panu taku nah kaam-amungan takun mundayaw. Hay pinhod na ya adi magulu, mu natalnay pundayawan ke hiya.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ya mahapul an op-opya day binabai. Mundongol da ya abu te takon nan Tugun Moses ya kananay bokon hay binabaiy mangipanguluh linalaki.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Mu deket waday uggeda naawatan ya pinhod dan hanhanan ya had-on dat deket immanamut da ya ahida hinanhanan hi inayan da. Te kababain an humananhan di babai hin wadadah simbaan.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Kon adiyu abuluton hituwen pangi-e weno pangaliyu on dakayuy nalpuwan nan kalin Apu Dios? Weno pangali yuy dakayu ya abuy nidatan?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Deket wadan dakayuy kananay hiya ya muntuttuduh kalin Apu Dios weno kananay wadan hiyay kabaelan an nalpuh Espiritun Apu Dios ya mahapul an nomnomonan hituwen itudok kun dakayu ya intugun nan Ap-apu taku.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mu deket waday adi mangabulut ke datuwen kalkalyok ke dakayu ya adiyu un-unudon hidiyen tagu.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ta hidiye nan dakayun kaibaiba, hay gamgaman yuh kabaelan an midat ke dakayu ya hay panginilaan yuh pinhod Apu Dios an ipainilan dakayu. Mu adiyu iadi nadan waday kabaelanan kumali hi nunhihinnatkon an kali.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ta hanah kaam-amungan yuh pundayawan yu ya aton yuy nidaydayuwanan pangat ta waday panuna.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.