Josué 7
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Ta"on hi un inalin Apo Dios hinan holag Israel hi mahapul an mi'id di bagiondah nan gina'ud Jericho, mu imbahhaw di oha ay dida an hi Achan. At hiyanan nidugah di bungot Apo Dios ay didan holag Israel. Hi Achan ya imbaluy Carmi an hina' Zimri an ap'apun Zerah an nalpuh holag Judah.
1 Os israelitas cometeram uma infidelidade a respeito do interdito. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá, reteve para si algumas coisas condenadas, e a cólera do Senhor inflamou-se contra os israelitas.
2 Ya hay awadan da Joshua ad Jericho ya hennagnay udum hinan linala'i ta umuyda hi'imon nan babluy ad Ai an neheggon ad Beth Aven an niyappit hinan buhu'an di algaw hi ad Bethel.
2 Josué enviou de Jericó homens a Hai, situada junto de Bet-Aven, ao oriente de Betel: Subi, disse-lhes ele, e explorai a terra. Eles subiram e exploraram Hai.
3 ya inalidan Joshua di it'ittang heden babluy, at ta"on unda ammunay duwa unu tuluy libuh honogonah umuy mangubat ay dida.
3 Voltando para junto de Josué, disseram-lhe: É inútil o povo todo subir, mas vão só dois ou três mil homens e apoderem-se da cidade. Não se fatigue todo o povo, porque a população da cidade é muito reduzida.
4 At un ammuna mah di tuluy libuh nan linala'iy hennag Joshua. Mu undaat goh numpangalayaw
4 Três mil homens aproximadamente se puseram a caminho, mas foram batidos pela gente de Hai,
5 ti numpudug nan tatagud Ai didah nan madadyun miyuy ad Shebarim. Ya pinatoyday umuy hi tulumpulu ta onom hinan holag Israel hinan enengwada. At nidugah an mangluydah ta'otda.
5 caindo mortos trinta e seis homens; os inimigos perseguiram-nos desde a porta da cidade até Sabarim, ainda quando fugiam pela encosta. O povo ficou consternado com isso e perdeu toda a coragem.
6 At numpi"in da Joshua ya nan i'ibbanan a'ap'apuy lubungdah numanomnomanda, ya nun'iloglogday hupu', ya immuydan numpunlu'bub hinan hinagang di Kahon an Nittuwan di Uldin Apo Dios ta engganay un nahdom.
6 Josué rasgou suas vestes e prostrou-se com a face por terra até a tarde diante da arca do Senhor, tanto ele como os anciãos de Israel, e cobriram de pó as suas cabeças.
7 Ya nunluwaluh Joshua ay Apo Dios an inalinay, “Apo Dios an na'abbagbagtu, anaad ahan ta impabad'ang da'mih nan Wangwang an Jordan ya ten umat hituy na'at ay da'mi? Od'odolna tuwalih un ami nunnanannong hi dammangna ya un nan immalianmih tu ti undan adi ammuna ya numpatoy da'mih nan holag Amor!
7 Ah, Senhor Javé, clamou Josué, por que fizestes este povo passar o Jordão, para nos entregardes nas mãos dos amorreus que nos destruirão? Oxalá tivéssemos ficado do outro lado do rio!
8 Apu, hay pambal'u mah eten na'at an nonong ya da'min holag Israel di nun'ipalayawda?
8 Que direi eu, Senhor, vendo Israel voltar as costas aos seus inimigos?
9 At undan adi donglon nan iCanaan ya nan udum an tataguh nan nun'eheggon an babluy ya nonong ya immalida ta li'ubon da'mi, ya numpatoy da'min amin! Ya hay aton mah nan ngadanmu an midaydayaw?”
9 Os cananeus e todos os habitantes da terra vão sabê-lo, e nos cercarão e farão desaparecer o nosso nome da face da terra. E que fareis vós ao vosso grande nome?
10 Ya inalin Apo Dios ay Joshua di, “Anaad ta munlulu'bub'ah na? Tuma'dog'a!
10 Então o Senhor disse a Josué: Levanta-te. Por que estás assim prostrado com a face por terra?
11 Ipa'innila' ay he"a an da'yun holag Israel ya numbahol ayu ti agguyyu inunud nan intugun'un da'yu ti waday innalyuh nan gina'ud Jericho an hiyana nan mapa"i. Ya unyuat goh inakaw ya inhaut goh udot an iniddumyuh nan gina'uyu.
11 Israel pecou, a ponto de violar a aliança que eu lhe tinha prescrito, e a ponto de tomar as coisas votadas ao interdito, roubá-las, ocultá-las, escondê-las entre as bagagens.
12 At hiyah ne dimmalat ta da'yuy nipalayaw ti ta"on mahkay un da'yu ya nun'onong ayuh mapa"i ti adi mabalin an wadaa' ay da'yu ta engganay unyu pumpa"i nan innalyun impawa'!
12 Eis por que os israelitas não puderam resistir aos seus inimigos, mas voltaram-lhes as costas, pois caíram sob o interdito. Se não tirardes o interdito do meio de vós, não estarei mais convosco de ora em diante.
13 At umuymu alyon hinan tatagu ta atonda nan ma'at hi alenehan ta midadaandan mi'dammu ay Ha"in hi ma'et. Ti Ha"in an Ap'apu ya pohdo' an ibagan didan waday impo"oydah nan gina'un inali' hi pa"ionyu. Ya gahin hi un ma'aan ay da'yun holag Israel ya un mabalin an abakonyu nan mi'buhul.”
13 Vai santificar o povo; dize-lhe: purificai-vos para amanhã, porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: o interdito está no meio de ti, Israel. Não poderás resistir aos teus inimigos, enquanto não tiveres tirado o interdito que está no meio de vós.
14 Ya inalin goh Apo Dios ay Joshua di, “Alyom hinan tatagu an hi ma'et hi pi'dammuandan Ha"in, ya ma'uhi'uhigdan umali nan ahimpahimpampun an holag Israel ta nangamung di pot'o'. Ya unda ma'uhi'uhig nan ahimpahimpangapuh nan himpampun, ya napto' ay goh nan himpangapu ya unda mehnod nan ahinahina"ama. Ya napto' ay goh nan hina"ama an nalpuwan nan numbahol ya un'u ohha'ohhaon dida ta engganah un ma'ah'upan.
14 Vireis amanhã, tribo por tribo; a tribo que for designada pelo Senhor apresentar-se-á família por família; e a família marcada se apresentará por suas casas; e a casa indicada pelo Senhor se apresentará por pessoas.
15 At wa ay ta na'ah'upan nan tagun awadan nan impawa' an gina'u ya genhobyu an middum nan pamilyana, ya an amin nan gina'uda, ya animalda. Ti nidugah an ababain di nangatnan da'yun holag Israel, ya umat goh an imbahhawna din inali'.”
15 Aquele que for designado como possuidor do interdito será queimado, ele e tudo o que lhe pertence, porque violou o pacto do Senhor e cometeu uma infâmia em Israel.
16 Ya unat goh nabiggat hi helhelong ya impanuh Joshua nan tatagu ta na'uhi'uhigda nan numbino'ob'on an holag Israel. Ya awni ya nan holag Judah di napto'.
16 No dia seguinte pela manhã, Josué mandou vir o povo, tribo por tribo, e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 At na'uhi'uhigda goh an immuy ni'haggangan ay Apo Dios nan numbino'ob'on an holag Judah. Ya awni ya nan holag Zerah di napto'. At inuhi'uhigda goh didan numpunhina"ama, ya nan pamilyan Zimri di napto'.
17 Em seguida, aproximando-se as famílias de Judá, a sorte indicou a família de Zara. Mandou que se aproximasse a família de Zara por casas, e a sorte caiu sobre a de Zabdi,
18 Ya unda mahkay goh ohha'ohhaon nan holag Zimri, ya napto' hi Achan an hina' Carmi an imbaluy Zimri an hina' Zerah hinan holag Judah.
18 a qual se apresentou por pessoas; a sorte caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zara, da tribo de Judá.
19 Ya inalin Joshua ay Achan di, “Imbaluy'u, hi Apo Dios di padayawam hi ad ugwan ta ibagam nan inatmu an adim ihaut!”
19 Josué disse-lhe: Meu filho, dá glória e homenagem ao Senhor, Deus de Israel; confessa-me o que fizeste, sem nada ocultar.
20 Ya tembal Achan an inalinay, “Immannung an numbahola' ay Apo Dios an Ap'apu tu'un holag Israel! At hay inat'u
20 Acã respondeu a Josué: Sim, fui eu que pequei contra o Senhor, Deus de Israel. Eis o que fiz:
21 ya innal'u nan mapmaphod an lubung an na'alad Babylon, ya nan nahuluk hi duway kilun silver an miyammah pihhu, ya nan na'upeng an balitu' an manghan hi godway kilu. Ti hidin tinnig'u dane ya nidugah di nangamnawa', at hiyanan innal'u. At wah didan inlubu"uh nan way nuntuldaa' an nundalinato' nan silver.”
21 vi no meio dos despojos um belo manto de Senaar, duzentos siclos de prata e uma barra de ouro de cinqüenta siclos e, cobiçando, tomei-os. Tudo isso se acha escondido na terra no meio de minha tenda e a prata debaixo {do manto}.
22 At hennag Joshua nan linala'i ta nunnaudondan immuy hinan nuntuldaan Achan, ya inah'upanda nan inlubu'na an nundalinat nan silver.
22 Josué mandou alguns homens que investigassem a tenda, e estes viram que os objetos estavam lá ocultos, e a prata debaixo.
23 Ya innalda ta inyuydah awadan Joshua ya nan tatagu, ya impatangdah nan way hinagang Apo Dios.
23 Tomaram-nos e trouxeram-nos a Josué e a todos os israelitas e puseram-nos diante do Senhor.
24 At madhuda da Joshua ya an amin nan holag Israel, ya dempapda da Achan an hina"ama, ya nan animaldan baka, ya dongki, ya kalnilu, ya din tuldan abungna, ya nan balitu', ya nan silver, ya an amin din udum an gina'una ta inyuydah nan Nundotal an Achor.
24 Então Josué, em presença de todo o Israel, pegando em Acã, filho de Zara, com a prata, o manto, a barra de ouro, os filhos e as filhas de Acã, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, levou-os ao vale de Acor.
25 Ya heden na'amungandah di ya inalin Joshua ay Achan di, “Anaad ahan ta inatmuy umat hinan nidugah ay da'mi? At ad ugwan ya hi Apo Dios di mangiballoh eten nappuhin inatmu!”
25 Chegando ali, Josué disse: Por que nos confundiste? O Senhor te confunda hoje! Todos os israelitas o apedrejaram. E foram queimados no fogo depois de terem sido apedrejados.
26 Ya ginabunanda didah batu, at engganad ugwan ya wah din natu'utu'ul. Ya hiyanan engganad ugwan ya nangadnan hi Nundotal an Achor.
26 E juntaram sobre Acã um grande monte de pedras, o qual subsiste ainda hoje. Com isso aplacou-se o furor do Senhor. É por esse motivo que o lugar traz ainda agora o nome de vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.