Josué 6
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Ya dumalat di ta'otdah nan holag Israel ya inhamad nan iJericho an intangob an amin nan pantaw di allup. Ya naguwalyaan goh. At mi'id di mabalin hi makak hidi, ya umat goh an mi'id di mabalin hi humgop.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Mu inalin Apo Dios ay Joshua di, “Heten babluy an Jericho ya indat'u tuwalin da'yu an ta"on un nan ali ya nan nun'atulid an titindaluna.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 At hay atonyu an da'yuh nan tindalu ya umuyyu le'don heden babluy hi mumpenghan hi binigat hi onom di algaw.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 At pot'om di pituh nan papadi ta mapongdah talampet, ya diday mangipangpangulu ya un nan mangdon hinan Kahon an Nittuwan nan Uldin'u ta hinan miyapitun algaw ya unyu le'don hi mumpapitu an gun ipagangoh nan papadi nan talampetda.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Ya unda mahkay ipagangoh di ohah mabayag ya unda idinong. Ya dengngolyu ay henen gangoh ya nundedehhan ayun amin an tum'u' ta mun'atu"in an amin nan allup an nunlene'woh ad Jericho. At na'at ay hene ya unyu mahkay hogpon heden babluy.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 At inayagan Joshua nan papadi, ya inalinan diday, “Iyattangyun udum nan Kahon, ya impangulun di pituh nan i'ibbayun napong hi talampet.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Ya inalin goh Joshua hinan i'ibbanan linala'in umuy munle'od hinan na'allup an babluy ta mahhunday udum hinan tindalu ya un nan nangdon hinan Kahon an Nittuwan nan Uldin Apo Dios.
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 At inun'unudda nan inalin Joshua an impangulun nan pitun papadin napong hi talampet, ya nitnudda nan nangdon hinan Kahon.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Ya unda goh mitnud nan linala'in mi'gubat. Ya nan papadin nangdon hi talampet ya gunda pun'ipagangoh di talampetda.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Mu pinadanan tuwalin Joshua didan adida humaphapit, ya adida ahan muntu'u' ta engganah unna alyon!
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Unat goh lene'oddah den na'allup an babluy ya numbangngaddah nungkampuanda ta hidiy umiyanandan den nahdom.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Ya unat goh nabiggat ya nangag'agan bimmangon hi Joshua, ya impanuhnay aton nan linala'in umat hidin inatnah din hopapna. At inyattang din papadi nan Kahon ta umuyda goh le'don ad Jericho.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Ya impangpang'un din titindalu ya unda mangunud nan papadin manginaynayun an mangipagangoh hinan talampet. Ya unda mitnud nan nangdon hinan Kahon, at niyangunuhda mahkay an nitnud nan udum an titindalu
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 ta penenghandan lene'od, ya numbangngaddah nan nungkampuanda. At umat hinay ina'inatdah onom di algaw.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 At hidin miyapituh algaw ya un goh wan mun'awawa'ah ya bimmangonda, ya nabulogdan umat hidin gunda inat ta immuyda lene'od ad Jericho hi numpapitu.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Ya hidin miyapituh nunle'danda ya impagangoh nan papadi din talampet, ya inalin Joshua hinan tataguy, “Tumkuk tu'u ti hi Apo Dios ya indatna mahkay ay ditu'uh ten babluy!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 At pa"ionyun amin nan wah tun ten babluy ta paddungnay me'nong ay Apo Dios an anggay da Rahab an hina"amay ma'angang ti hiya din bimmadang hidin duwan ibba tu'un immalin nunhi'im.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 At nan inali' hi patayonyu ya tigonyu ta atonyu, ya umat goh an mahapul an pa"ionyun amin nan gina'uda. Ti wada ay di alanyu ya hiyah ne lummuh apa"ian tu'u.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Mu nan silver, ya balitu', ya nan malgom an gambang unu gumo' di niyamma ya iyuyyuh nan pundayawan ay Apo Dios ta hidi ya ammunay a'usalana.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 At hidin impagangoh nan papadi din talampetda ya nundedehhandan nuntu'u' nan i'ibbada, ya nun'atu"in din allup hinan nunlene'woh hinan babluy. At nunnaudondan henggop nan babluy.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Ya numpatoydan amin nan tatagu, ya ta"on un nan baka, ya nan kalnilu, ya nan dongki.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Mu hinunnan Joshua an inalih din duwan linala'in din immuy nunhi'im an inalinay, “Umuy ayuh abung Rahab ta awitonyu didan hina"ama, ya imbataanyu dida ta ipa'annungyu din inaliyun hiya.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 At immuyda inawit didan amin an wah din den abung ta inyuyda didah nan neheggon hinan nungkampuan nan holag Israel.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Ya unda gohbon heden babluy ta engganay nun'oghob an amin. Ya hay inangangda ya anggay ya nan gina'un balitu', ya silver, ya gumo', ya gambang di niyamma an inamungda ta inyuyda iniddum hinan nitalepnan di gina'un Apo Dios.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Ya agguyda ni'patoy nongkay da Rahab an hina"ama ti dumalat di nangipo"oyanah din duwan immuy nunhi'im ad Jericho. At engganad ugwan ya wah diday holagdad Israel.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Ya hidin napa"i mahkay ad Jericho ya inalin Joshua di, “Nan tagun munnomnom an mangipaphod ad Jericho ya moltaon Apo Dios.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 At hihidyan wagwadah Apo Dios an bimmadang ay Joshua, at nundongol hinan abablubabluy.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.