Josué 6
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB
1 Ya dumalat di ta'otdah nan holag Israel ya inhamad nan iJericho an intangob an amin nan pantaw di allup. Ya naguwalyaan goh. At mi'id di mabalin hi makak hidi, ya umat goh an mi'id di mabalin hi humgop.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Mu inalin Apo Dios ay Joshua di, “Heten babluy an Jericho ya indat'u tuwalin da'yu an ta"on un nan ali ya nan nun'atulid an titindaluna.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 At hay atonyu an da'yuh nan tindalu ya umuyyu le'don heden babluy hi mumpenghan hi binigat hi onom di algaw.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 At pot'om di pituh nan papadi ta mapongdah talampet, ya diday mangipangpangulu ya un nan mangdon hinan Kahon an Nittuwan nan Uldin'u ta hinan miyapitun algaw ya unyu le'don hi mumpapitu an gun ipagangoh nan papadi nan talampetda.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Ya unda mahkay ipagangoh di ohah mabayag ya unda idinong. Ya dengngolyu ay henen gangoh ya nundedehhan ayun amin an tum'u' ta mun'atu"in an amin nan allup an nunlene'woh ad Jericho. At na'at ay hene ya unyu mahkay hogpon heden babluy.”
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 At inayagan Joshua nan papadi, ya inalinan diday, “Iyattangyun udum nan Kahon, ya impangulun di pituh nan i'ibbayun napong hi talampet.”
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ya inalin goh Joshua hinan i'ibbanan linala'in umuy munle'od hinan na'allup an babluy ta mahhunday udum hinan tindalu ya un nan nangdon hinan Kahon an Nittuwan nan Uldin Apo Dios.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 At inun'unudda nan inalin Joshua an impangulun nan pitun papadin napong hi talampet, ya nitnudda nan nangdon hinan Kahon.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Ya unda goh mitnud nan linala'in mi'gubat. Ya nan papadin nangdon hi talampet ya gunda pun'ipagangoh di talampetda.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Mu pinadanan tuwalin Joshua didan adida humaphapit, ya adida ahan muntu'u' ta engganah unna alyon!
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Unat goh lene'oddah den na'allup an babluy ya numbangngaddah nungkampuanda ta hidiy umiyanandan den nahdom.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Ya unat goh nabiggat ya nangag'agan bimmangon hi Joshua, ya impanuhnay aton nan linala'in umat hidin inatnah din hopapna. At inyattang din papadi nan Kahon ta umuyda goh le'don ad Jericho.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Ya impangpang'un din titindalu ya unda mangunud nan papadin manginaynayun an mangipagangoh hinan talampet. Ya unda mitnud nan nangdon hinan Kahon, at niyangunuhda mahkay an nitnud nan udum an titindalu
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 ta penenghandan lene'od, ya numbangngaddah nan nungkampuanda. At umat hinay ina'inatdah onom di algaw.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 At hidin miyapituh algaw ya un goh wan mun'awawa'ah ya bimmangonda, ya nabulogdan umat hidin gunda inat ta immuyda lene'od ad Jericho hi numpapitu.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Ya hidin miyapituh nunle'danda ya impagangoh nan papadi din talampet, ya inalin Joshua hinan tataguy, “Tumkuk tu'u ti hi Apo Dios ya indatna mahkay ay ditu'uh ten babluy!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 At pa"ionyun amin nan wah tun ten babluy ta paddungnay me'nong ay Apo Dios an anggay da Rahab an hina"amay ma'angang ti hiya din bimmadang hidin duwan ibba tu'un immalin nunhi'im.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 At nan inali' hi patayonyu ya tigonyu ta atonyu, ya umat goh an mahapul an pa"ionyun amin nan gina'uda. Ti wada ay di alanyu ya hiyah ne lummuh apa"ian tu'u.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Mu nan silver, ya balitu', ya nan malgom an gambang unu gumo' di niyamma ya iyuyyuh nan pundayawan ay Apo Dios ta hidi ya ammunay a'usalana.”
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 At hidin impagangoh nan papadi din talampetda ya nundedehhandan nuntu'u' nan i'ibbada, ya nun'atu"in din allup hinan nunlene'woh hinan babluy. At nunnaudondan henggop nan babluy.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ya numpatoydan amin nan tatagu, ya ta"on un nan baka, ya nan kalnilu, ya nan dongki.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Mu hinunnan Joshua an inalih din duwan linala'in din immuy nunhi'im an inalinay, “Umuy ayuh abung Rahab ta awitonyu didan hina"ama, ya imbataanyu dida ta ipa'annungyu din inaliyun hiya.”
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 At immuyda inawit didan amin an wah din den abung ta inyuyda didah nan neheggon hinan nungkampuan nan holag Israel.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ya unda gohbon heden babluy ta engganay nun'oghob an amin. Ya hay inangangda ya anggay ya nan gina'un balitu', ya silver, ya gumo', ya gambang di niyamma an inamungda ta inyuyda iniddum hinan nitalepnan di gina'un Apo Dios.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ya agguyda ni'patoy nongkay da Rahab an hina"ama ti dumalat di nangipo"oyanah din duwan immuy nunhi'im ad Jericho. At engganad ugwan ya wah diday holagdad Israel.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ya hidin napa"i mahkay ad Jericho ya inalin Joshua di, “Nan tagun munnomnom an mangipaphod ad Jericho ya moltaon Apo Dios.
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 At hihidyan wagwadah Apo Dios an bimmadang ay Joshua, at nundongol hinan abablubabluy.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.