Josué 5

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin dengngol nan a'alin di holag Amor an nunhituh immapit hi alimuhan di algaw an wa tu'uh nan Wangwang an Jordan nan inat Apo Dios an nandu' hinan wangwang ta way nange'wan nan holag Israel ya nidugah di ta'otda, at mi'id di tuliddan mananggah nan holag Israel. Ya umat goh hinan a'alin di holag Canaan an nunhituh nan way pingit di Baybay an Mediterranean.
1 Quando todos os reis amorreus a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam junto ao mar souberam como o S enhor havia secado o Jordão para que os israelitas atravessassem, perderam o ânimo e se encheram de medo por causa deles.
2 At hiyah den gutud di nangalyan Apo Dios ay Joshua di, “Mun'amma ayuh uwah, ya kinukityu nan linala'in holag Israel.”
2 Naquela ocasião, o S enhor disse a Josué: “Prepare facas de pedra e circuncide esta segunda geração de israelitas”.
3 At hiyay inat da Joshua ta nete"an de ya nginadnandah den Duntug an Nungkugitan.
3 Então Josué preparou facas de pedra e circuncidou toda a população masculina de Israel em Gibeate-Aralote.
4 Ya manu ay inalin Apo Dios an aton Joshua hene ti nun'a'atoydan amin hinan mapulun din mina'ilog an linala'in nalpud Egypt.
4 Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
5 Mu manu ay dida ti nakugitda, mu agguyda nakugit din linala'in nitungaw hinan mapulun.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas isso não aconteceu com os homens que nasceram depois da saída do Egito, durante o tempo no deserto.
6 Ti napat di tawon hi nunle'le'dandah di ta engganay nun'a'atoydan amin din linala'in olognan mi'gubat an nalpud Egypt ti dumalat di agguyda nangunudan ay Apo Dios. Ya hiyanan inalin Apo Dios an adi ahan mabalin hi tigonda nan malumong di mitanom an nidugah an do'ol di ma'an an babluy an inalinah din o'ommoddah idatnan dida ya nan holagda.
6 Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao S enhor , e o S enhor jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura.
7 At nan linala'in nihukat ay dida di kinugit da Joshua ti dida nan agguy nakugit hinan owon.
7 Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
8 Ya hidin nalpah an nakugitdan amin nan linala'in holag Israel ya nihinadah nan nungkampuanda ta engganay nun'apoyanan nan kugitda.
8 Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem.
9 Ya inalin goh Apo Dios ay Joshua di, “Ad ugwan an algaw ya inaan'u mahkay din nidugah an nabainanyud Egypt an gapuh numbalinanyuh baal.” At hiyanan nangadnan heten lugal hi Gilgal hi engganad ugwan.
9 Então o S enhor disse a Josué: “Hoje lancei fora a vergonha de sua escravidão no Egito”. Por isso, até hoje aquele lugar se chama Gilgal.
10 Ya heden nahdom hinan miyapulu ta opat di algaw eden bulan hi awadan nan holag Israel hidid Gilgal ya nginilinda din Punnomnomandah nan Namaliwan di Anghel Apo Dios hinan holag Israel ta agguyda ni'patoy dida.
10 Enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
11 At nabiggat hi nalpahan di behta ya immuyda inummal hi bungan di nitanom hidi, ya inhanglagday udum, ya inyammadah tinapay di udum an agguy nabino'bo'an. At hiyah de hopap di nanganandah nan bungan di nitanom hi ad Canaan.
11 No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra.
12 Ya nete"an den nabiggat ya mi'id mahkay di gun mun'a'agah an manna an hay nipallog hi ina'inanda ya nan bungan di nitanom hi ad Canaan.
12 No dia em que começaram a comer das colheitas da terra, o maná deixou de cair e nunca mais apareceu. Daquele momento em diante, os israelitas passaram a se alimentar do que a terra de Canaã produzia.
13 Ya hidin awadan Joshua hinan neheggon hi ad Jericho ya himbumagga ya tinnigna han lala'in ni'haggangan ay hiya an ino'odnanay hanggapna. At immuy hi Joshua, ya inalinan Hiyay, “Da'miy niddumam, unu nan mi'buhul ay da'mi?”
13 Quando Josué estava perto da cidade de Jericó, olhou para cima e viu um homem em pé diante dele, com uma espada na mão. Josué se aproximou e lhe perguntou: “Você é amigo ou inimigo?”.
14 Ya tembal din lala'in inalinay, “Mi'id hinan inalim di nidduma' ti Ha"in nan ap'apun di tindalun Apo Dios!”
14 O homem respondeu: “Na verdade, cheguei agora e sou comandante do exército do S enhor ”. Então Josué se prostrou com o rosto no chão em sinal de reverência e disse: “Que ordens meu senhor tem para mim?”.
15 Ya inalin din ap'apun di tindalun Apo Dios di, “Anom nan hapatusmu ti wah tuh Apo Dios.” At inat Joshua.
15 O comandante do exército do S enhor respondeu: “Tire as sandálias, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.