Josué 5
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 Hidin dengngol nan a'alin di holag Amor an nunhituh immapit hi alimuhan di algaw an wa tu'uh nan Wangwang an Jordan nan inat Apo Dios an nandu' hinan wangwang ta way nange'wan nan holag Israel ya nidugah di ta'otda, at mi'id di tuliddan mananggah nan holag Israel. Ya umat goh hinan a'alin di holag Canaan an nunhituh nan way pingit di Baybay an Mediterranean.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 At hiyah den gutud di nangalyan Apo Dios ay Joshua di, “Mun'amma ayuh uwah, ya kinukityu nan linala'in holag Israel.”
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 At hiyay inat da Joshua ta nete"an de ya nginadnandah den Duntug an Nungkugitan.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 Ya manu ay inalin Apo Dios an aton Joshua hene ti nun'a'atoydan amin hinan mapulun din mina'ilog an linala'in nalpud Egypt.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Mu manu ay dida ti nakugitda, mu agguyda nakugit din linala'in nitungaw hinan mapulun.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Ti napat di tawon hi nunle'le'dandah di ta engganay nun'a'atoydan amin din linala'in olognan mi'gubat an nalpud Egypt ti dumalat di agguyda nangunudan ay Apo Dios. Ya hiyanan inalin Apo Dios an adi ahan mabalin hi tigonda nan malumong di mitanom an nidugah an do'ol di ma'an an babluy an inalinah din o'ommoddah idatnan dida ya nan holagda.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 At nan linala'in nihukat ay dida di kinugit da Joshua ti dida nan agguy nakugit hinan owon.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Ya hidin nalpah an nakugitdan amin nan linala'in holag Israel ya nihinadah nan nungkampuanda ta engganay nun'apoyanan nan kugitda.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Ya inalin goh Apo Dios ay Joshua di, “Ad ugwan an algaw ya inaan'u mahkay din nidugah an nabainanyud Egypt an gapuh numbalinanyuh baal.” At hiyanan nangadnan heten lugal hi Gilgal hi engganad ugwan.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Ya heden nahdom hinan miyapulu ta opat di algaw eden bulan hi awadan nan holag Israel hidid Gilgal ya nginilinda din Punnomnomandah nan Namaliwan di Anghel Apo Dios hinan holag Israel ta agguyda ni'patoy dida.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 At nabiggat hi nalpahan di behta ya immuyda inummal hi bungan di nitanom hidi, ya inhanglagday udum, ya inyammadah tinapay di udum an agguy nabino'bo'an. At hiyah de hopap di nanganandah nan bungan di nitanom hi ad Canaan.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Ya nete"an den nabiggat ya mi'id mahkay di gun mun'a'agah an manna an hay nipallog hi ina'inanda ya nan bungan di nitanom hi ad Canaan.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Ya hidin awadan Joshua hinan neheggon hi ad Jericho ya himbumagga ya tinnigna han lala'in ni'haggangan ay hiya an ino'odnanay hanggapna. At immuy hi Joshua, ya inalinan Hiyay, “Da'miy niddumam, unu nan mi'buhul ay da'mi?”
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Ya tembal din lala'in inalinay, “Mi'id hinan inalim di nidduma' ti Ha"in nan ap'apun di tindalun Apo Dios!”
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Ya inalin din ap'apun di tindalun Apo Dios di, “Anom nan hapatusmu ti wah tuh Apo Dios.” At inat Joshua.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.