Josué 2

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya din nungkampuan da Joshua an hina' Nun hi ad Shittim ya hennagnay duwan linala'i ta umuyda munhi'im ad Canaan ta han napto' hi aatna an namamad Jericho, mu ta adida mumpa'pa'innila. At hidin immuyda ya immiyanda eden nahdom hi abung han puta an hi Rahab.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 Mu dengngol nan alid Jericho an wadaday immuy anun holag Israel an munhi'im hinan babluyda!
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 At hennagnay immuy hi abung Rahab, ya inalidan hiyay, “Palahunom nan impahgopmu ti un didana man nan immalin munhi'im hitun numbabluyan tu'u!”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 Mu impopo"oy Rahab tuwali dida, at inalinan diday, “Oo, wadada kangan han duwan linala'in immalid uwanindi an agguy'u inilay nalpuwanda.
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 Mu nakakdah din wan mahdom an agguy ni' nitangob nan pantaw di allup. Ya agguy'u hinanhanan di hay pangipluyanda, mu umuyyu ta tundonyu dida, at ah'upanyu!”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 Mu nahhun nongkay tuwalin immuy impo"oy Rahab didah nan way atap, ya hinophopana didah nan dagami.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 At pindug mah daden hennag nan ali an ene'wadah nan kalatan mipluy hinan Wangwang an Jordan. Ya hidin nakakda ya intangobda nan pantaw di allup.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Ya heden agguy ni' nolo'an nan duwan immuy nunhi'im ya immuy hi Rahab hinan atap an awadanda,
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 ya inalinan diday, “Inilamin hi Apo Dios ya nalpah an indatnan da'yuh ten babluy. At hiyanan way ohah nan tataguh tu ya nidugah di ta'otdan da'yu!
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 Ti dengngolmiy inat Apo Dios hidin nunhiyanona nan danum hinan Mumbolah an Baybay ta waday nange'wanyuh din nakakanyud Egypt. Ya dengngolmi goh din nangabakanyuh nan duwan alin di i'Amor an da Sihon ay Og an didan amin hinan babluydan dammang di Wangwang an Jordan.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 At hiyanan nidugah di ta'otmih nangngolanmi an ay mi'id di itaguanmi an dumalat ay da'yu. At ma'awata' mahkay an nan Dios an unudonyu ya Hiyay immannung an Dios hi ad abuniyan ya ta"on un hitun luta.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 At hay ibaga' ay da'yu ya ihapatayun Apo Dios an hitun umalianyu ya hom'on da'mi ni' ahan an hina"ama ta umat hinan inat'un da'yu. At ipa'innilayud ugwan an denlo' da'yu
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 ta ibagayun ha"in an adiyu pi'patoy da ama ay ina, ya an aminda nan a'agi', ya nan pamilyadah tun umalianyu!”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Ya inalin nan linala'in hiyay, “Oo, hiyay atonmi ti da'miy moltaon Apo Dios hi unmi adi ipa'annung henen inalim, mu ta adim ibagbaga din ina'inatmin ten babluy.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Hay abung Rahab ya nidittum hinan allup. At hay atona ya nan tali di uy'uyonah nan tawa ta hiyay pange'wan daden duwan linala'i.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Ya inalinan diday, “Ipluyyu ni' hinan bubulung ta umuy ayu mipo"oy hi tuluy algaw ta miluh an mumbangngadda nan hennag nan ali an manganap ay da'yu ya unyu mahkay inayun an umuy hinan awadan nan i'ibbayu!”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 Ya inalin nan duwan linala'iy, “Adi'a numanomnom hinan inalim ti hiyay atonmi.
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 Mu gahin hi unmu tigon ta nadatngan ay nan umalianmih tu ya eneg'odmuh ten mumbolah an talin eten tawan pange'wanmi. Ya inayagam da amam ay inam, ya an aminda nan a'agim, ya nan pamilyada ta hitun abungmuy a'amunganyun amin.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 Ti wada ay di lumahun eten abung ya mapatoy, at hiyay ad bahol an adi da'mi pabaholon. Mu gulat ta way ma'at hinan wah tun abung ya da'miy pabaholonyu.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 Mu ibahhawmu ay tuwali nan inalimi ta waday pangipa'innilaam eten atonmi ya adimi goh ipa'annung nan inalimin he"a!”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 Ya inabulut Rahab, at hennagna mahkay dida, ya ninaynayun nan mumbolah an talih nan way tawa.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Ya daden immuy nunhi'im ya inunudda din inalin Rahab ti inipluydah nan bubulung ta hidiy umuyda ipo"oyan hi tuluy algaw. At hiyanan ta"on hi un immuy inana'anap din linala'in hennag nan ali ya mi'id di inah'upanda, at numbangngaddad Jericho.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Ya hidin nakakandah nan Wangwang an Jordan ya bimmad'angda ta numbangngaddah nan awadan da Joshua. Ya inulguddan amin nan na'na'at.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 Ya inalida goh ay Joshua di, “Immannung an indat tuwalin Apo Dios an amin nan babluy ay ditu'u ti an aminda nan tataguh di ya nidugah an tumata'otda an dumalat ay ditu'u!”
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.