Josué 2

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya din nungkampuan da Joshua an hina' Nun hi ad Shittim ya hennagnay duwan linala'i ta umuyda munhi'im ad Canaan ta han napto' hi aatna an namamad Jericho, mu ta adida mumpa'pa'innila. At hidin immuyda ya immiyanda eden nahdom hi abung han puta an hi Rahab.
1 De Sitim enviou Josué, filho de Num, dois homens, secretamente, como espias, dizendo: Andai e observai a terra e Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
2 Mu dengngol nan alid Jericho an wadaday immuy anun holag Israel an munhi'im hinan babluyda!
2 Então, se deu notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que, esta noite, vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 At hennagnay immuy hi abung Rahab, ya inalidan hiyay, “Palahunom nan impahgopmu ti un didana man nan immalin munhi'im hitun numbabluyan tu'u!”
3 Mandou, pois, o rei de Jericó dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 Mu impopo"oy Rahab tuwali dida, at inalinan diday, “Oo, wadada kangan han duwan linala'in immalid uwanindi an agguy'u inilay nalpuwanda.
4 A mulher, porém, havia tomado e escondido os dois homens; e disse: É verdade que os dois homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram.
5 Mu nakakdah din wan mahdom an agguy ni' nitangob nan pantaw di allup. Ya agguy'u hinanhanan di hay pangipluyanda, mu umuyyu ta tundonyu dida, at ah'upanyu!”
5 Havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, eles saíram; não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Mu nahhun nongkay tuwalin immuy impo"oy Rahab didah nan way atap, ya hinophopana didah nan dagami.
6 Ela, porém, os fizera subir ao eirado e os escondera entre as canas do linho que havia disposto em ordem no eirado.
7 At pindug mah daden hennag nan ali an ene'wadah nan kalatan mipluy hinan Wangwang an Jordan. Ya hidin nakakda ya intangobda nan pantaw di allup.
7 Foram-se aqueles homens após os espias pelo caminho que dá aos vaus do Jordão; e, havendo saído os que iam após eles, fechou-se a porta.
8 Ya heden agguy ni' nolo'an nan duwan immuy nunhi'im ya immuy hi Rahab hinan atap an awadanda,
8 Antes que os espias se deitassem, foi ela ter com eles ao eirado
9 ya inalinan diday, “Inilamin hi Apo Dios ya nalpah an indatnan da'yuh ten babluy. At hiyanan way ohah nan tataguh tu ya nidugah di ta'otdan da'yu!
9 e lhes disse: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor que infundis caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados.
10 Ti dengngolmiy inat Apo Dios hidin nunhiyanona nan danum hinan Mumbolah an Baybay ta waday nange'wanyuh din nakakanyud Egypt. Ya dengngolmi goh din nangabakanyuh nan duwan alin di i'Amor an da Sihon ay Og an didan amin hinan babluydan dammang di Wangwang an Jordan.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito; e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Seom e Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 At hiyanan nidugah di ta'otmih nangngolanmi an ay mi'id di itaguanmi an dumalat ay da'yu. At ma'awata' mahkay an nan Dios an unudonyu ya Hiyay immannung an Dios hi ad abuniyan ya ta"on un hitun luta.
11 Ouvindo isto, desmaiou-nos o coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 At hay ibaga' ay da'yu ya ihapatayun Apo Dios an hitun umalianyu ya hom'on da'mi ni' ahan an hina"ama ta umat hinan inat'un da'yu. At ipa'innilayud ugwan an denlo' da'yu
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor que, assim como usei de misericórdia para convosco, também dela usareis para com a casa de meu pai; e que me dareis um sinal certo
13 ta ibagayun ha"in an adiyu pi'patoy da ama ay ina, ya an aminda nan a'agi', ya nan pamilyadah tun umalianyu!”
13 de que conservareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis a nossa vida da morte.
14 Ya inalin nan linala'in hiyay, “Oo, hiyay atonmi ti da'miy moltaon Apo Dios hi unmi adi ipa'annung henen inalim, mu ta adim ibagbaga din ina'inatmin ten babluy.”
14 Então, lhe disseram os homens: A nossa vida responderá pela vossa se não denunciardes esta nossa missão; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Hay abung Rahab ya nidittum hinan allup. At hay atona ya nan tali di uy'uyonah nan tawa ta hiyay pange'wan daden duwan linala'i.
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porque a casa em que residia estava sobre o muro da cidade.
16 Ya inalinan diday, “Ipluyyu ni' hinan bubulung ta umuy ayu mipo"oy hi tuluy algaw ta miluh an mumbangngadda nan hennag nan ali an manganap ay da'yu ya unyu mahkay inayun an umuy hinan awadan nan i'ibbayu!”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; e, depois, tomareis o vosso caminho.
17 Ya inalin nan duwan linala'iy, “Adi'a numanomnom hinan inalim ti hiyay atonmi.
17 Disseram-lhe os homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 Mu gahin hi unmu tigon ta nadatngan ay nan umalianmih tu ya eneg'odmuh ten mumbolah an talin eten tawan pange'wanmi. Ya inayagam da amam ay inam, ya an aminda nan a'agim, ya nan pamilyada ta hitun abungmuy a'amunganyun amin.
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo teu pai, e tua mãe, e teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 Ti wada ay di lumahun eten abung ya mapatoy, at hiyay ad bahol an adi da'mi pabaholon. Mu gulat ta way ma'at hinan wah tun abung ya da'miy pabaholonyu.
19 Qualquer que sair para fora da porta da tua casa, o seu sangue lhe cairá sobre a cabeça, e nós seremos inocentes; mas o sangue de qualquer que estiver contigo em casa caia sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 Mu ibahhawmu ay tuwali nan inalimi ta waday pangipa'innilaam eten atonmi ya adimi goh ipa'annung nan inalimin he"a!”
20 Também, se tu denunciares esta nossa missão, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 Ya inabulut Rahab, at hennagna mahkay dida, ya ninaynayun nan mumbolah an talih nan way tawa.
21 E ela disse: Segundo as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 Ya daden immuy nunhi'im ya inunudda din inalin Rahab ti inipluydah nan bubulung ta hidiy umuyda ipo"oyan hi tuluy algaw. At hiyanan ta"on hi un immuy inana'anap din linala'in hennag nan ali ya mi'id di inah'upanda, at numbangngaddad Jericho.
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ali ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os procuraram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Ya hidin nakakandah nan Wangwang an Jordan ya bimmad'angda ta numbangngaddah nan awadan da Joshua. Ya inulguddan amin nan na'na'at.
23 Assim, os dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera;
24 Ya inalida goh ay Joshua di, “Immannung an indat tuwalin Apo Dios an amin nan babluy ay ditu'u ti an aminda nan tataguh di ya nidugah an tumata'otda an dumalat ay ditu'u!”
24 e disseram a Josué: Certamente, o Senhor nos deu toda esta terra nas nossas mãos, e todos os seus moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.