Josué 24

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inayagan goh Joshua nan holag Israel an didan amin hinan a'ap'apudan umat hinan mangipangpangulu ay dida ya nan udum goh an u'upihyalda.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Ya inalinan diday, “Nan Dios an unudon tu'u ya inalinay, Nan o'ommodyun umat ay Terah an hi aman da Abraham ay Nahor ya numbabluydah nan malauhan an Wangwang an Euphrates. Ya hay dinayawda ya nan numbino'ob'on an bulul.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Mu inayaga' hi apuyun hi Abraham ta tinaynanah den numbabluyana, ya impangulu' ta immalih tud Canaan, at mi'id di agguyna immayan an babluy hitu. At impado'ol'uy holagna ti hi Isaac di ohan imbaluyna,
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 ya nunhologo' hi Isaac ta da Jacob ay Esau. Ya hay impabnoh'un Esau hi immuyna numbabluyan ya nan madinuntug ad Edom. Mu hi apuyun hi Jacob an didah nan imbabaluyna ya immuydad Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 At nadnoydah di ya un'u honogon hidi da Moses ay Aaron, ya nunligato' hi nidugah nan i'Egypt ya un'u da'yu pakakon hidi.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Hidin tinaynan din o'ommodyud Egypt ya impangulu' didah nan Mumbolah an Baybay. Ya pindug nan i'Egypt dida an numpuntakaydah nan kabayu ya numpungkalesaday udum.
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 Mu numpabadangda din o'ommodyun Ha"in an Dios, at inhawan'un dida han munhehellong an bunut hinan numbattanan nan i'Egypt. Ya nun'alnongda. Ya hinimungyun nannig hidin na'at ay dida. Ya inipluyyuh nan mapulun ta nabayag di immuyyu limmane'ledan hidi.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Ya impangulu' da'yuh nan babluy nan holag Amor an nunhituh appit hi buhu'an di algaw hi appit di Wangwang an Jordan. Ya ginubat da'yun dida, mu da'yuy nangabako'. At numpatoy'u dida ta hinakupyu nan numbabluyanda.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Ya awni goh ya penhod nan alid Moab an hi Balak an hina' Zippor an mangubat ay da'yu. At impa'ayagnah Balaam an hina' Beor ta idutan da'yu.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Mu agguy'u inyabulut, at hiyaat un da'yuat winagahan ta way inat'un nangibaliw ay da'yu ta agguy da'yu pinatoy ay Balak.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 At la'tot ya binad'angyu nan Wangwang an Jordan ta nidatong ayud Jericho. Ya umat goh an ginubat da'yuh nan iJericho an umat hinan inat nan udum an holag Amor, ya nan holag Periz, ya nan holag Heth, ya nan holag Girgas, ya nan holag Hiv, ya nan iCanaan, ya nan iJebus. Mu impa'abak'u didan amin ay da'yu.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Ya hennag'u nan ay Iyu'an ta Hiyay nangipata'ot ta limmayawda din duwan ali an holag Amor, at hiyanan bo'on hay hanggapyu ya panayuy dumalat hi nangabakanyu.
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 Ya indat'uy lutan agguyyu numbabluyan, ya indat'uy babluy an bo'on da'yuy na'ungal. At ad ugwan ya wah na ayun numbabluy, ya gunyu goh onon nan bo'onyu intanom an umat hi greyp ya olibo.”
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Ya innaynayun Joshua goh an inaliy, “Hay maphod ya hi Apo Dios di ipabagtu tu'uh ta'tan tu'u, ya Hiyay immannung an unudon tu'u! At du'gon tu'u nan bulul an dinayaw din o'ommod tu'uh awadandah nan dammang nan Wangwang an Euphrates ya ad Egypt ta hi Apo Dios ya anggay di dayawon tu'u.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Ya gulat ta munduwaduwa ayun mangiyohhan mundayaw ay Apo Dios at ad ugwan di pumpilianyuh dayawonyuh un din bulul an dinayaw din o'ommod tu'uh din awadandah nan dammang di Wangwang an Euphrates, unu nan bulul an dayawon nan holag Amor an numbabluy hidin hopapnah tun nihinan tu'ud ugwan, unu hi Apo Dios tuwali. Mu da'mi ay an hina"ama ya hi Apo Dios di unudonmi.”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Ya inalin nan tataguy, “Ta"on hi un da'mi ya adi mabalin hi unmi inganuy hi Apo Dios ta hay udum an madayaw di unudonmi!
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 Ti undan bo'on Hiyay nangekak hidin o'ommod tu'ud Egypt hidin abaalda? Ya undan agguy tu'u tinnitinnig din ina'inatnan umipanoh'a? Ya Hiya din nangibaliw ay ditu'uh nan babluy an immayan tu'u ya linaulauhan tu'u!
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Ya hidin dimmatong tu'un ten babluy ya Hiya goh di nangipalayaw hinan holag Amor an nunhituh tu. At hiyanan ta"on hi un da'mi ya hay un'unudonmi ya hi Apo Dios ti Hiyay immannung an Dios!”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ya inalin Joshua ay diday, “At hiyadan hi unyu abalinan an mangunud ay Hiya ti Hiya ya na'ahhamad di aatna, ya adina abuluton an waday udum an bulul an dayawon tu'u, ya adina aliwan nan ngohoyyu ya baholyu!
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 At gulat ta du'gon tu'u Hiya ta nan udum di dayawon tu'u at immannung an du'gon ditu'u, ya patayon ditu'un Apo Dios an ta"on hi un din hopapna ya maphod di nangatnan ditu'u!”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Mu inalin din tatagu ay Joshua di, “Adi ahan umat hina! Ti hi Apo Dios ya anggay di unudonmih dayawonmi!”
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Ya inalin goh Joshua ay diday, “Nomnomonyuh nen inaliyu. Da'yuy nanimung hi nangali an hi Apo Dios di unudonyu!”
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Ya inalin Joshua ay diday, “At mahapul an pun'itapalyu nan bubulul an dayawonyu ta hi Apo Dios an Dios tu'un holag Israel di pangiyohhaan tu'u!”
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Ya inalin nan tatagun Joshua di, “Hi Apo Dios an Apu tu'u tuwaliy punhulbianmi ya unudonmi!”
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 At hidih nan nungkampuandad Shechem ya intudo' Joshua tuwali nan nuntutulaganda eden algaw, ya inalina goh hinan udum nan Tugun an un'unudonda.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Ya intudo' goh Joshua daden nitugun hinan liblun nitud'an di Uldin Apo Dios. Ya unna alan han ongol an batu, ya inyuyna impabun hinan puun han ayiw an oak an neheggon hinan pun'onnganda ay Apo Dios.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Ya inalinah nan tataguy, “Heten batuy panginomnoman tu'uh nan inalin Apo Dios ya nan hinahapit tu'u. Ya hiyah te goh di ihtigu ta adi tu'u du'gon Hiya an Dios.”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 At impa'anamut mahkay Joshua nan tatagu.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Ya awni ya natoy tatagwah Joshua an baal Apo Dios an hina' Nun hidin nuntawon hi hinggahut ta han himpulu.
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 At inlubu'dah nan lutan nidat ay hiyad Timnath Serah hinan madinuntug ad Ephraim hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw hinan Duntug an Gaash.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Ya gun inunud nan holag Israel hi Apo Dios hidin hi Joshua di nangipangpangulun dida, ya ta"on un nan i'ibbanan a'ap'apun nanninannig hi nangipapto'an Apo Dios ay dida.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Ya din tungal Joseph an inilpun nan holag Israel hi ad Egypt ya inlubu'dad Shechem hinan lutada tuwalin penla' Jacob hi hinggahut an pihhun silver hinan linala'in imbabaluy Hamor an hi aman Shechem.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Ya hidin natayan Eleazar an hina' Aaron ya nilubu' hinan babluy an nidat hinan imbaluynan hi Phinehas hi ad Gibeah hinan madinuntug ad Ephraim.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.