Josué 18
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT
1 Hidin nalpah an hinakup nan holag Israel ad Canaan ya na'amungdad Shiloh. At hidiy nangipata'dogandah nan Tuldan Abung an pundayawanda.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mu pituda damdamah nan holag Israel di agguy nidatan hi pumbabluyanda.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Ya inalin Joshua hinan i'ibbanan holag Israel di, “Undan anuud di pumbabluyan tu'un ten indat Apo Dios an Ap'apu tu'u ya ta"on un din o'ommod tu'u?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Odowo' an way oha ay da'yun ahimpahimpangapun mi'id di nidat hi babluy, ya pot'onyuy hintutluh nan linala'i ta diday honogo' hi umuy an manamad hi aat nan babluy an agguy tu'u hinakup. At didan umuy ya itudo'day atondan mangogodwa, ya numbangngaddan ha"in ta ipa'innilada.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Godwogodwonda ta mumpitu. Mu adida ilagat nan babluy hi appit hi agwan an nidat hinan holag Judah ya nan babluy hinan appit hi iggid an nidat hinan holag Joseph.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Ya hay pumbangngadanda ya ipattigdan ha"in nan intudo'dan aat nan babluy an numpituwondan ginodwa. Ya un mahkay mibibinnunut ta panginnilaan tu'uh nan pohdon Apo Dios an Ap'apu tu'uh pumbabluyanyu.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Mu nan holag Levi ya mi'id nongkay di midat ay didan adi umat hinan i'ibbadan holag Israel ti numbalinandah padin munhulbin Apo Dios. Ya nan holag ay Gad, ya hi Reuben, ya nan godwan holag Manasseh ya nalpah tuwalin indat din baal Apo Dios an din hi Moses ay dida nan babluy hi appit hi buhu'an di algaw an niyappit hinan Wangwang an Jordan.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 At hidin nakakda nan napto' an linala'i ya inalin goh Joshua ay diday, “Umuy ayu nongkay, ya intudo'yuy aat daden babluy hi umuyyu tigon ta ipattigyun ha"in hitun pumbangngadanyu ta mibibinnunut hi hinagang Apo Dios hitud Shiloh ta panginnilaan hinan babluy an midat ay da'yu.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 At inat daden linala'i din na'alin didah atonda an intudo'day aat nan nahayhaynod an ngadan nan babluy hidi, ya numpituwondan ginodwa. Ya unda mumbangngad hinan awadan da Joshua ad Shiloh.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 At imbibinnunut da Joshua ta hi Apo Dios di mangipa'innilah nan nagogodwan babluy hi midat. At hiyay inunud Joshua an nangipiyapong hinan babluy hinan pitun himpampun an holag Israel.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Hay nahhun hi nabunut an nidatan hi babluy ya nan holag Benjamin. Heden babluy ya numbattanan di babluy nan holag da Judah ay Joseph.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Ya hay igad hi appit di iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ya mete"ah nan Wangwang an Jordan, ya numpati'id ad Jericho hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya ninayun an mipluy ta mumpati'id hinan duntug hi appit di alimuhan di algaw, ya lauhana nan dudunduntug ta engganah nan mapulun ad Beth Aven.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Ya un mumpa'uy hinan igad hi appit hi agwan ad Luz an hay ohah ngadana ya Bethel, ya numpadadyud Ataroth Addar hinan buludnah appit hi agwan hi ampan ad Beth Horon.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Ya numpalikaw hinan appit hi agwan an nete"ah nan duntug an nihagang ad Beth Horon hi appit hi alimuhan di algaw, ya numpa'uy hi ad Kiriath Ba'al an Kiriath Jearim di ohan ngadanan babluy nan holag Judah. At hiyah ne igad hi appit hi alimuhan di algaw.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ya nan igad hi appit hi agwan ya nete"ah pingit di ad Kiriath Jearim an niyappit hi alimuhan di algaw ta ninanayun hi engganah nan Obob an Nephtoah.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Ya numpadadyuh nan puun di duntug an ma'uhdungan hinan Nundotal an Ben Hinnom an niyappit hi iggid hinan Nundotal an Rephaim. Ya ninanayun hinan Nundotal an Hinnom an niyappit hi agwan an bagtun nan duntug ad Jebus, ya nipadadyu ta engganad En Rogel.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Ya numpalikaw goh hi appit hi iggid hi engganad En Shemesh ta ninanayun hi engganad Geliloth an dammang ad Adummim. Ya numpadadyuh nan ma'alih Batun Bohan an hakup nan imbabaluy Reuben.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Ya ninanayun hi appit hi iggid an niyu'unud hinan bulud di duntug ad Beth Arabah an ma'uhdungan nan Nundotal an Arabah.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Ya nundapuh hi appit hi iggid hi bagtun nan aluhadhad ad Beth Hoglah, ya ninayun ta nidatong hi appit hi iggid hinan Natoy an Lobong an nipogpogan nan Wangwang an Jordan hi appit hi agwan. Hiyah ne nipogpogan nan igad.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Hay igad hi appit di buhu'an di algaw ya nan Wangwang an Jordan. At hiyanay igad di babluy an nidat hinan holag Benjamin.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Ya hay babluy hi nidat ay dida ya ad Jericho, ya ad Beth Hoglah, ya ad Emek Keziz,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ya ad Beth Arabah, ya ad Zemaraim, ya ad Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ya ad Avvim, ya ad Parah, ya ad Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ya ad Kephar Ammoni, ya ad Ophni, ya ad Geba. At hay uyapdan amin ya himpulu ta duway munisipyu, ya niddum nan hinakupdan ahigihigib.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Ya nidat goh ay didad Gibeon, ya ad Ramah, ya ad Beeroth,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ya ad Mizpah, ya ad Kephirah, ya ad Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ya ad Rekem, ya ad Irpeel, ya ad Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ya ad Zelah, ya ad Haeleph, ya ad Jebus an hay ohah ngadana ya ad Jerusalem, ya ad Gibeah, ya ad Kiriath. At hay uyapdan amin ya himpulu ta opat an munisipyu, ya niddum an amin nan hinakupdan ahigihigib.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.