Josué 18
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Hidin nalpah an hinakup nan holag Israel ad Canaan ya na'amungdad Shiloh. At hidiy nangipata'dogandah nan Tuldan Abung an pundayawanda.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 Mu pituda damdamah nan holag Israel di agguy nidatan hi pumbabluyanda.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Ya inalin Joshua hinan i'ibbanan holag Israel di, “Undan anuud di pumbabluyan tu'un ten indat Apo Dios an Ap'apu tu'u ya ta"on un din o'ommod tu'u?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Odowo' an way oha ay da'yun ahimpahimpangapun mi'id di nidat hi babluy, ya pot'onyuy hintutluh nan linala'i ta diday honogo' hi umuy an manamad hi aat nan babluy an agguy tu'u hinakup. At didan umuy ya itudo'day atondan mangogodwa, ya numbangngaddan ha"in ta ipa'innilada.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 Godwogodwonda ta mumpitu. Mu adida ilagat nan babluy hi appit hi agwan an nidat hinan holag Judah ya nan babluy hinan appit hi iggid an nidat hinan holag Joseph.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Ya hay pumbangngadanda ya ipattigdan ha"in nan intudo'dan aat nan babluy an numpituwondan ginodwa. Ya un mahkay mibibinnunut ta panginnilaan tu'uh nan pohdon Apo Dios an Ap'apu tu'uh pumbabluyanyu.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Mu nan holag Levi ya mi'id nongkay di midat ay didan adi umat hinan i'ibbadan holag Israel ti numbalinandah padin munhulbin Apo Dios. Ya nan holag ay Gad, ya hi Reuben, ya nan godwan holag Manasseh ya nalpah tuwalin indat din baal Apo Dios an din hi Moses ay dida nan babluy hi appit hi buhu'an di algaw an niyappit hinan Wangwang an Jordan.”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 At hidin nakakda nan napto' an linala'i ya inalin goh Joshua ay diday, “Umuy ayu nongkay, ya intudo'yuy aat daden babluy hi umuyyu tigon ta ipattigyun ha"in hitun pumbangngadanyu ta mibibinnunut hi hinagang Apo Dios hitud Shiloh ta panginnilaan hinan babluy an midat ay da'yu.”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 At inat daden linala'i din na'alin didah atonda an intudo'day aat nan nahayhaynod an ngadan nan babluy hidi, ya numpituwondan ginodwa. Ya unda mumbangngad hinan awadan da Joshua ad Shiloh.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 At imbibinnunut da Joshua ta hi Apo Dios di mangipa'innilah nan nagogodwan babluy hi midat. At hiyay inunud Joshua an nangipiyapong hinan babluy hinan pitun himpampun an holag Israel.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Hay nahhun hi nabunut an nidatan hi babluy ya nan holag Benjamin. Heden babluy ya numbattanan di babluy nan holag da Judah ay Joseph.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Ya hay igad hi appit di iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ya mete"ah nan Wangwang an Jordan, ya numpati'id ad Jericho hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya ninayun an mipluy ta mumpati'id hinan duntug hi appit di alimuhan di algaw, ya lauhana nan dudunduntug ta engganah nan mapulun ad Beth Aven.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Ya un mumpa'uy hinan igad hi appit hi agwan ad Luz an hay ohah ngadana ya Bethel, ya numpadadyud Ataroth Addar hinan buludnah appit hi agwan hi ampan ad Beth Horon.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 Ya numpalikaw hinan appit hi agwan an nete"ah nan duntug an nihagang ad Beth Horon hi appit hi alimuhan di algaw, ya numpa'uy hi ad Kiriath Ba'al an Kiriath Jearim di ohan ngadanan babluy nan holag Judah. At hiyah ne igad hi appit hi alimuhan di algaw.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 Ya nan igad hi appit hi agwan ya nete"ah pingit di ad Kiriath Jearim an niyappit hi alimuhan di algaw ta ninanayun hi engganah nan Obob an Nephtoah.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Ya numpadadyuh nan puun di duntug an ma'uhdungan hinan Nundotal an Ben Hinnom an niyappit hi iggid hinan Nundotal an Rephaim. Ya ninanayun hinan Nundotal an Hinnom an niyappit hi agwan an bagtun nan duntug ad Jebus, ya nipadadyu ta engganad En Rogel.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 Ya numpalikaw goh hi appit hi iggid hi engganad En Shemesh ta ninanayun hi engganad Geliloth an dammang ad Adummim. Ya numpadadyuh nan ma'alih Batun Bohan an hakup nan imbabaluy Reuben.
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 Ya ninanayun hi appit hi iggid an niyu'unud hinan bulud di duntug ad Beth Arabah an ma'uhdungan nan Nundotal an Arabah.
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 Ya nundapuh hi appit hi iggid hi bagtun nan aluhadhad ad Beth Hoglah, ya ninayun ta nidatong hi appit hi iggid hinan Natoy an Lobong an nipogpogan nan Wangwang an Jordan hi appit hi agwan. Hiyah ne nipogpogan nan igad.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Hay igad hi appit di buhu'an di algaw ya nan Wangwang an Jordan. At hiyanay igad di babluy an nidat hinan holag Benjamin.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Ya hay babluy hi nidat ay dida ya ad Jericho, ya ad Beth Hoglah, ya ad Emek Keziz,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 ya ad Beth Arabah, ya ad Zemaraim, ya ad Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 ya ad Avvim, ya ad Parah, ya ad Ophrah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 ya ad Kephar Ammoni, ya ad Ophni, ya ad Geba. At hay uyapdan amin ya himpulu ta duway munisipyu, ya niddum nan hinakupdan ahigihigib.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Ya nidat goh ay didad Gibeon, ya ad Ramah, ya ad Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 ya ad Mizpah, ya ad Kephirah, ya ad Mozah,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 ya ad Rekem, ya ad Irpeel, ya ad Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 ya ad Zelah, ya ad Haeleph, ya ad Jebus an hay ohah ngadana ya ad Jerusalem, ya ad Gibeah, ya ad Kiriath. At hay uyapdan amin ya himpulu ta opat an munisipyu, ya niddum an amin nan hinakupdan ahigihigib.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.