Josué 10
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Nan alid Jerusalem an hi Adoni-Zedek ya ma'atta'ot hi nangngolanah inat da Joshua an nangubat ya nangabak ad Ai ta pina"ida ya pinatoyda nan alidah di an umat hidin inatdad Jericho. Ya umat goh an dengngolnay inat nan iGibeon an immuy ni'tulag hinan holag Israel ta adida pi'patoy dida ya ni'babluydan dida.
1 Ora, sucedeu que, quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu como Josué tomou Ai e a destruiu por completo; assim como havia feito a Jericó e ao seu rei, assim também o fez a Ai e ao seu rei; e que os habitantes de Gibeão haviam feito paz com Israel, e estavam no meio deles;
2 At niyal'allay ta'otda ti iniladan ongol an babluy ad Gibeon an umat hinan o"ongol an babluy an waday alida an ong'ongngol ya un ad Ai. Ya inilada goh an nun'ala'engda nan iGibeon an mi'gubat.
2 ele temeu grandemente, porque Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e porque era maior do que Ai, e todos os seus homens eram fortes.
3 At impa'ayag Adoni-Zedek an alid Jerusalem nan alid Hebron an hi Hoham, ya hi Piram an alid Jarmuth, ya hi Japhia an alid Lachish, ya hi Debir an alid Eglon.
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Hay nangayagna ya inalinay, “Umali ayu ta mumbabaddangan tu'un mangubat hi ad Gibeon ti immuyda man an ni'tulag ay Joshua ya nan i'ibbanan holag Israel!”
4 Subi até mim e me ajudai, para que possamos ferir a Gibeão, pois fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 At daden leman alin di holag Amor ya nunlalammungondan amin nan titindalu ta umuyda gubaton ad Gibeon.
5 Portanto, reuniram-se e subiram os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e acamparam diante de Gibeão, e guerrearam contra ela.
6 Ya hennag kogoh nan iGibeon di nangipa'innilan da Joshua hinan nungkampuandad Gilgal an inaliday, “Punnaudonyu ni' an umali ta badangan da'mi! Ya adi da'mi ni' inganuy ti un man nunlalammung an amin nan tindalun nan leman alin numbabluy hinan madinuntug ta umalidan mangubat ay da'mi!”
6 E os homens de Gibeão enviaram a Josué, ao acampamento de Gilgal, dizendo: Não afrouxes a tua mão diante dos teus servos; sobe a nós depressa, e nos salva, e nos ajuda; pois todos os reis dos amorreus que habitam nos montes estão reunidos contra nós.
7 At makak mah da Joshua ya nan nun'ala'eng an mi'gubat an didan amin an tindalu.
7 Então, Josué subiu de Gilgal, ele e todo o povo de guerra com ele, e todos os homens fortes e valentes.
8 Ti impa'innilan Apo Dios ay Joshua an inalinay, “Adi ayu tuma'ot ay didan holag Amor ti da'yuy pangabako', at mi'id ay diday way abalinanan mananggan da'yu.”
8 E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque eu os entreguei na tua mão; não haverá homem que fique de pé diante de ti.
9 At inlablabin da Joshua an nundallanan, ya hidin dimmatngadad Gibeon ya manoh'a nan buhul ay didah di.
9 Josué, portanto, veio até eles subitamente, e subiu desde Gilgal a noite toda.
10 Ya impata'ot Apo Dios goh didah nannigandah nan holag Israel, at numpatoy da Joshua di udum hidi, ya numpudugda nan limmayaw hinan owon an miyuy ad Beth Horon, ya ad Azekah, ya ad Makkedah an wah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw.
10 E o SENHOR os derrotou diante de Israel, e os matou com um grande massacre em Gibeão, e os perseguiu ao longo do caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca, e até Maquedá.
11 Ya hidin limmayaw nan holag Amor ta wan mundadyudah nan kalata ta ilayawanda nan holag Israel ya impatnud Apo Dios di ay babatun dalallu ay didah engganah nan owon ad Azekah, at do'do"ol di numpatoy nan dalallu ya un nan numpatoy di holag Israel.
11 E sucedeu que, enquanto eles fugiam de diante de Israel, e estavam na descida para Bete-Horom, o SENHOR lançou do céu grandes pedras sobre eles até Azeca, e morreram; e foram mais os que morreram com as pedras da saraiva do que aqueles que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Ya heden algaw an nangabakon Apo Dios nan holag Israel ta inabakda nan holag Amor ya nunluwaluh Joshua an dodonglon nan i'ibbanan holag Israel an inalinay,
12 Então, Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel, e disse ele diante de Israel: Sol, fica tu imóvel sobre Gibeão; e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 At immannung an dimminong din algaw,
13 E o sol permaneceu imóvel, e a lua se deteve, até que o povo tivesse se vingado dos seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Jaser? Assim, o sol permaneceu imóvel no meio do céu, e não se apressou a se pôr quase um dia inteiro.
14 Ya mi'id di umat hidih inat Apo Dios an inunudna nan ohan taguh nete"ah din hopapnah engganad ugwan. At na'innilan hi Apo Dios di bumadang hinan holag Israel!
14 E não houve dia como aquele antes ou depois, em que o SENHOR atentou para a voz de um homem, pois o SENHOR lutou por Israel.
15 Ya numbangngad da Joshua ad Gilgal.
15 E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal.
16 Ya danen leman a'ali an holag Amor ya limmayawda ta immuyda nipo"oy hinan liyang ad Makkedah.
16 Só que estes cinco reis fugiram, e se esconderam em uma caverna em Maquedá.
17 At hidin impa'inniladan Joshua
17 E foi dito a Josué: Os cinco reis foram encontrados escondidos em uma caverna em Maquedá.
18 ya inalinah nan titidalunay, “Umuy ayu ta ulinonyuy o"ongol hi batuh nan pantaw di liyang ta mahawanan, ya inyadug di udum ay da'yu.
18 E Josué disse: Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna, e posicionai homens junto a ela para guardá-los;
19 Mu da'yun udum ya adi ayu duminong an mamdug hinan buhul an pi'gubatan tu'u ta adida mumbangngad hinan numbabluyanda. Ti ditu'uy pangabakon Apo Dios!”
19 e não vos detenhais, mas persegui os vossos inimigos, e feri os que estiverem mais atrás, não tolereis que eles entrem nas suas cidades, pois o SENHOR, vosso Deus, entregou-os na vossa mão.
20 At immannung an numpatoy da Joshua daden holag Amor. Mu wadada han tuttulun limmayaw, at numbangngaddah nan na'allup an babluyda.
20 E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
21 Ya nan tindalun di holag Israel ya malenggopda mahkay an numbangngad hinan nungkampuan da Joshua ad Makkedah. Ya nan tatagun numbabluy hidi ya mi'id di nangipadah an namihul hinan holag Israel.
21 E todo o povo retornou em paz a Josué, ao acampamento em Maquedá; ninguém moveu a sua língua contra qualquer um dos filhos de Israel.
22 Ya inalin Joshua hinan titindaluy, “Anonyu nan batun nihawan hinan liyang, ya inyaliyuh tu nan leman ali.”
22 Então, disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei para fora da caverna os cinco reis até mim.
23 At inatda an impabuhu'dah nan liyang din leman a'alid Jerusalem, ya ad Hebron, ya ad Jarmuth, ya ad Lachish, ya ad Eglon.
23 E eles assim o fizeram, e trouxeram da caverna aqueles cinco reis até ele: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 Ya hidin inyuyda didan Joshua ya impa'ayagna nan titindalu, ya inalinah nan a'ap'apuda ta igatinday bagang nan a'ali, at hiyay inatda.
24 E sucedeu que, quando eles trouxeram até Josué aqueles reis, este convocou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que seguiam com ele: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E eles se aproximaram e colocaram os pés sobre o seu pescoço.
25 Ya inalin goh Joshua ay diday, “Hay maphod ya tumulid ayu, ya pabi'ahonyuy punnomnomanyu ta adi ayu tuma'ot ya numanomnom. Ti hi Apo Dios ya umat hituy atonah an amin hinan buhul an pi'gubatan tu'u.”
25 E Josué disse a eles: Não temais, tampouco fiqueis desanimados, sede forte e de boa coragem, pois assim há de fazer o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais lutardes.
26 Ya innayun Joshua an numpatoy nan a'ali, ya inalinah nan titindalu ta ipongdan pun'itayun hi leman ayiw ta engganay mahdom.
26 E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer.
27 At hidin nalimuh di algaw ya inalin Joshua hinan titindalu ta umuyda alan nan nun'itayun, ya inyuyda nun'itapal didah nan liyang an din nipo"oyanda. At hiyay inatda ya unda aluban hi o"ongol an batu nan liyang. At engganad ugwan ya i"ihnan agguy naluman.
27 E sucedeu que, na hora do pôr do sol, Josué ordenou, e eles os desceram das árvores, e os lançaram na caverna na qual haviam se escondido, e colocaram grandes pedras na entrada da caverna, as quais permanecem ali até este dia.
28 Ya henen algaw goh ya hinakup da Joshua nan babluy ad Makkedah, ya pinatoyda nan ali ya an amin nan numpunhituh din umat hidin inatdad Jericho.
28 E, naquele dia, Josué tomou Maquedá e a feriu com o fio da espada, e destruiu o seu rei por completo, eles e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar ninguém; e fez ao rei de Maquedá como fez ao rei de Jericó.
29 Ya innayun da Joshua ya nan titindalun immuy nangubat hinan tatagud Libnah.
29 Então, Josué e com ele todo o Israel, passou de Maquedá até Libna, e lutou contra Libna.
30 Ya nangabakon goh Apo Dios didah di, at numpatoydan amin nan tatagu ya nan alih di an umat hidin inatdad Jericho.
30 E o SENHOR também a entregou na mão de Israel, junto com o seu rei, e ele a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou ninguém restar; mas fez ao seu rei como fez ao rei de Jericó.
31 Ya inipluyda goh ad Lachish ta immuyda ginubat nan tataguh di.
31 E Josué passou de Libna, e com ele todo o Israel, para Laquis, e acampou contra ela, e lutou contra ela;
32 Ya hidin miyadwah algaw hi nunggugubatanda ya nangabakon goh Apo Dios dida. At umat hidin inatdad Libnah an mi'id di inangangda
32 e o SENHOR entregou Laquis na mão de Israel, o qual a tomou no segundo dia, e a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, conforme tudo o que havia feito a Libna.
33 an ta"on un nan alid Gezer an hi Horam, ya initnudna nan titindalu ta umuyda bumadang hi ad Lachish, mu inabak nongkay damdaman da Joshua dida an mi'id ah na'angang.
33 Então, Horão, rei de Gezer subiu para ajudar Laquis; e Josué feriu a ele e ao seu povo, até que deles não restou mais nenhum.
34 Ya inipluy goh da Joshua ad Eglon ta immuyda ginubat dida.
34 E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;
35 At inabakda goh heden babluy eden algaw an numpatoydan amin nan tataguh di an umat hinan inatdad Lachish.
35 e eles a tomaram naquele dia, e a feriram com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, ele destruiu por completo naquele dia, conforme tudo o que havia feito a Laquis.
36 Ya inipluyda goh ad Hebron ta immuyda ginubat dida.
36 E Josué subiu de Eglom, e com ele todo o Israel, até Hebrom; e eles lutaram contra ela;
37 Ya pinatoyda goh nan ali ya an amin nan numpunhitun den babluy. Ya ta"on un nan nunhituh nan nun'eheggon an babluy hidi ya pinatoyda didan amin an umat hidin inatdad Eglon.
37 e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
38 Ya inipluyda goh ad Debir ta ginubatda dida.
38 E Josué retornou, e com ele todo o Israel, para Debir; e lutou contra ela;
39 Ya umat goh an inabakda nan alin den babluy, ya numpatoydan amin nan tataguh di, ya ta"on un nan nun'eheggon an babluy hidi. At umat hidin inatdad Hebron ya ad Libnah.
39 e ele a tomou, junto com o seu rei, e todas as suas cidades; e eles as feriram com o fio da espada, e destruíram por completo todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, como havia feito a Hebrom, assim também fez a Debir, e ao seu rei; como havia feito a Libna, e ao seu rei.
40 At inabak da Joshua an amin heden babluy an ta"on un nan nun'ilagat an babluy hinan madinuntug, ya hinan way puun nan dudunduntug an wah appit hi alimuhan di algaw hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya hinan punhalunan hi appit hi iggid. At pinatoydan amin nan tataguh di an inunudda nan inalin Apo Dios an dayawondan holag Israel.
40 Assim Josué feriu toda a região dos montes, e do sul, e do vale, e das fontes, e todos os seus reis; ele não deixou restar nenhum, mas destruiu por completo tudo o que respirava, como o SENHOR Deus de Israel ordenou.
41 At hay nangete"andan immabak ya ad Kadesh Barnea an wah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ta engganad Gaza an neheggon hinan pingit di baybay, ya an amin hinan babluy ad Goshen ta engganad Gibeon.
41 E Josué os feriu de Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, até Gibeão.
42 At namengpenghan di nangabakan da Joshua hinan a'ali ya hinan numbabluyanda ti hi Apo Dios an dayawondan holag Israel di bimmadang an nangubat hinan buhulda.
42 E de uma só vez, Josué tomou todos estes reis e as suas terras, porque o SENHOR Deus de Israel lutou por Israel.
43 Ya hidin nalpah an nangabak da Joshua ya numbangngaddad Gilgal hinan nungkampuanda.
43 E Josué e todo o Israel com ele, retornou até o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.