Ezequiel 8
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB
1 Hidin miyaleman algaw hinan miyonom an bulan eden miyonom an tawon hi nibaludan nan alimin hi Jehoiachin ad Babylon an da'min amin hinan ap'apun din iJudah hi abungmi ya hin'alinah un'u nale'na' nan nidugah an abalinan nan na'abbagbagtun Dios.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Ya tinnig'u goh han ay tagu, mu gun mundalang di nete"ah gitangna ta engganah dapana. Ya mete"a goh hinan gitangna ta engganah uluna ya un nonong ya ay mumbalan gumo'.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Ya inggawuynan ha"in di ngamayna an ay ngamay di taguy tigawna, ya enedonah buu"u. Ya lina"uya' hinan Na'abuniyanan an Lennawa an ay ihunay unna' nun'enap, ya inyuya' ad Jerusalem hinan appit hi iggid di pantaw an wah bunol di Timplun nihinan nan inyammadan bulul an umipabohol ay Apo Dios.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Ya tinnig'u goh hidi nan benang Apo Dios an dayawonmin holag Israel an umat hidin tinnig'uh dih nan pingit nan Wangwang an Kebar.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 At inalin Apo Dios ay ha"in di, “He"a, Ezekiel, ittigmuh appit hi iggid.” Ya unat goh intigaw'u ya tinnig'u nongkay han nipata'dog an bulul an neheggon hinan pun'onngan hidih nan way pantaw an hiyah ne abohlan Apo Dios.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Ya inalina goh ay ha"in di, “Tinnigmu tun nidugah an ato'aton tun i'ibbam an holag Israel? Awni adya at la'tot ya Ha"in di mahu'wit eten Timplu. Mu bo'on hana ya anggay ti wada goh di ipattig'un he"a an inyal'allanan umipabohol.”
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 At initnuda' goh hinan way pantaw an miyuy hinan gettaw nan Timplu, ya tinnig'u han nabut hinan nunlene'woh an allup.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Ya inalina goh ay ha"in di, “Ezekiel, bo"am ta umambilog nan nabut.” At bino"a', ya tinnig'u han pantaw hidi.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Ya inalina goh ay ha"in di, “Humigup'a ta tigom hana nan nidugah an nun'appuhin ato'atondah di.”
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 At himmigupa', ya tinnig'u nan da'lig an nun'ehelhel di latlatun di numbino'ob'on an umadap ya nan mabuluh an animal an hiyanay nibilang hi agaga"ihaw an animal. Ya wah diday bulul an gun dayawon nan holag Israel.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Ya wah dida goh hidiy napitun mangipangpanguluh nan holag Israel an nidduman Jaazaniah an hina' Shaphan. Ya nun'odnandan hinohhay panghoban hinan incense, at maphod di hunghung nan umu'utyu' an ahu' nan incense.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Ya inalin goh Apo Dios ay ha"in di, “He"a, Ezekiel, tinnigmuy aat di nun'appuhin ato'aton nan mumpangipangpanguluh nan holag Israel? An way ohan didaan wah dih nan kuwaltuday do'ol an bulul an dayawonda ti hay punnomnomda ya alyonday, Ta"on hi un tu'u aton hatuat undan tigon ditu'un Apo Dios ti ingnganuyna damdama tun numbabluyan tu'u.”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 At inalina goh di, “Wada goh di nidugdugah an lumihog hi tigom an gunda aton ya un hana.”
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 At inyuya' goh hinan pantaw di Timpluh appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya tinnig'u din binabain numpangabun an kilakilaandah Tammuz.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 At inalin goh Apo Dios ay ha"in di, “He"a, Ezekiel, tigom adya hanan gun aton danen binabai. Mu bo'on ya anggay hana ti wada goh di tigom hi nidugdugah an lumihog ya un hana.”
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 At inyuya' goh hinan bunol di Timpluh dih nan way pantaw hinan numbattanan nan salas ya nan pun'onngan, ya wah diday duwampulu ta leman linala'in numpangata'dog an nanan'ug hinan Timplu an inhahagangdah appit di buhu'an di algaw ta dayawonda.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Ya inalina goh di, “Tigom adya ahan daten i'ibbam an holag Israel an unguhanda nan lumihog an gunda aton an umat hinan pumpapattayanda ya do'ol goh di udum an nun'appuhin gunda aton eten babluy ti ta"on hi un hitun Timplu ya atonday umat hina, at ten nidugah an pabungtona'!
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 At hiyanan awniat ipaholtap'un diday aat di bungot'u ti adi' hom'on dida unu baliwan an ta"on hi unda it'u' an mumpahmo' ay Ha"in.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.