Ezequiel 46

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Nan nammagtun pantaw di allup hinan nammagtun gettaw hi bunolna an niyappit hi buhu'an di algaw ya mahapul an mitatangngob hi onom di algaw an gutud di algaw an puntamuan, mu mibughul hinan algaw an pundayawan ya hinan Akayangan di Bulan an behta.
1 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: A porta do pátio interno que dá para o leste ficará trancada nos seis dias úteis, mas no sábado e no dia da lua nova será aberta.
2 Ta e'wan nan ap'apun mumpapto' hinan nanginnampan gettaw, ya himmigup hinan salas, ya nihinah nan way tu'ud di pantaw eden gutud di pange'nongan nan padih nan Onong an Moghob ya nan Onong di Pi'lenggopan ay Ha"in. Ta mundayaw ay Ha"in an Dios eden nihinana ta malpah ya un mumbangngad hinan nalpuwana. Mu adi mitangob henen nammagtun pantaw di allup hi engganay mahdom.
2 O príncipe, vindo do pátio externo, entrará pelo pórtico da entrada e ficará junto ao batente. Os sacerdotes sacrificarão os holocaustos e as ofertas de comunhão dele. Ele adorará o Senhor na soleira da entrada e depois sairá, mas a porta não será fechada até à tarde.
3 Ya hene goh an pantaw di ihinanyun amin an mundayaw ay Ha"in hinan ngilin an Habadu, ya nan gutud di behtah nan hopap di Akayangan di Bulan, ya mahapul an mundayaw goh nan tatagun nen babluy ay Ha"in an Dios hinan way hinagang di pantaw.
3 Nos sábados e nas luas novas o povo da terra adorará o Senhor junto à entrada que leva à porta.
4 Ya wa ay ta ngilin an Habadu ya e'nong nan ap'apun Ha"in an Dios di onom an uyaw an kalnilun mi'id ah ganitna, ya oha goh hinan manilhig an kalnilun mi'id goh di ganitna ta Onong an Moghob.
4 O holocausto que o príncipe trouxer ao Senhor no dia de sábado deverá ser de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
5 Ya udmana nan manilhig an kalniluh duway halub an malpuh nan Onong an Ma'an, ya nan hinohhan uyaw an kalnilu ya okod hiyah nan malgom hi pohdonah idat hi to'op. Ya idatna nan ohay galon an lanan olibo an middum hinan godway halub an Onong an Ma'an.
5 A oferta de cereal dada junto com o carneiro será de uma arroba, e a oferta de cereal com os cordeiros será de quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba de ceral.
6 Ya nan hopap di algaw hinan Akayangan di Bulan ya hay Onong an Moghob ya nan ohah nan pa"ilog an baka, ya onom hi uyaw an kalnilu, ya ohah nan ongol an manilhig an kalnilun mi'id ah ganitda di e'nongna.
6 No dia da lua nova ele oferecerá um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
7 Ya hinohhah nan baka ya nan buta'al an kalnilu ya mato'pan hi godway halub hinan Onong an Ma'an ya nan ohan galon an lanan olibo. Ya nan onom hi uyaw an kalnilu ya okod hiyan man'op hinan Onong an Ma'an.
7 Como oferta de cereal ele fornecerá uma arroba com o novilho, uma arroba com o carneiro, e com os cordeiros, quantos ele quiser dar, e mais um galão de azeite para cada uma arroba de cereal.
8 Ya wa ay ta humigup nan ap'apu ya nan pantaw di salas di pange'wana, ya hidi goh di pange'wanan lumahun.
8 Quando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Wa ay ta umuy ayun mundayaw ay Ha"in hinan gutud di behta ya an amin nan mange'wah nan pantaw an niyappit hi iggid ya mahapul an hay pange'wanyuh akakanyu ya nan pantaw an niyappit hi alimuhan di algaw. Ya nan mange'wah nan pantaw an niyappit hi alimuhan di algaw ya mahapul an hay pange'wanah akakana ya nan pantaw an niyappit hi iggid. Ya adi ahan miyabulut an ibangngadyuh nan nange'wananyun himmigup ta hiyay pange'wanyun lumahun, ti mahapul an hay akakanyu ya nan ohan pantaw di pange'wanyun lumahun.
9 " ‘Quando o povo da terra vier perante o Senhor nas festas fixas, todo aquele que entrar pela porta norte para adorá-lo sairá pela porta sul, e todo aquele que entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém voltará pela porta pela qual entrou, mas todos sairão pela porta oposta.
10 Ya mahapul an mimiddum ay da'yu nan ap'apuh nan humigupanyu ya nan lumahunanyu.
10 O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
11 Ya an amin hinan gutud di behta ya mahapul an mato'pan hi godwah halub nan Onong an Ma'an hinan hinohhan pa"ilog an manilhig an baka unu kalnilu, ya godwa goh hi halub di to'op nan hinohhan uyaw an kalnilu. Mu hay to'op nan uyaw an kalnilu ya okod nan ap'apuh pohdonan idat. Ya mahapul an ohay galon hinan lanan olibo di middum hinan godway halub an Onong an Ma'an.
11 " ‘Nas festas, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e de uma arroba com os cordeiros, quantos ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
12 Ya wa ay ta pohdon nan ap'apu an idadaan di e'nongnan Ha"in an Dios ya okod hiyah pohdonah un hay Onong an Moghob di e'nongna unu nan Onong an Ma'an. Ya ibughulyu nan pantaw an niyappit hi buhu'an di algaw ta way pange'wanan humigup. Ya e'nongna nan Onong an Moghob ya nan Onong hi Pi'lenggopan ay Ha"in an umat hinan gunna aton hinan ngilin an Habadu ta wa ay ta nalpah ya mitangob nan pantaw.
12 Quando o príncipe fornecer uma oferta voluntária ao Senhor, seja holocausto seja oferta de comunhão, a porta que dá para o leste será aberta para ele. Ele oferecerá seu holocausto ou suas ofertas de comunhão como o faz no dia de sábado. Então ele sairá, e, depois de ter saído, a porta será trancada.
13 Ya abigabigat hinan helhelong ya idatyuy uyaw an kalnilun ohay tawona an mi'id ah ganitna ta me'nong ay Ha"in an Dios hi Onong an Moghob.
13 " ‘Diariamente vocês fornecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao Senhor; manhã após manhã vocês o trarão.
14 Ya abigabigat goh ya epe'nongyuy ohay kiloh ma'an ya ohay litloh lanan olibo ta way milamut hinan alena. Ya hiyah ne Onong an Ma'an hi midawat ay Ha"in an Dios. Ya heten itugun'un ma'at hinan pun'onngan ya gunyu unudon hi enggana.
14 Com ele vocês também trarão, manhã após manhã, uma oferta de cereal, de um sexto de arroba e um terço de galão de azeite para umedecer a farinha. A apresentação dessa oferta de cereal será feita em obediência a um decreto perpétuo.
15 At midadaan nan uyaw an kalnilu, ya nan Onong an Ma'an, ya nan lanan oliboh abigabigat hinan ahelhehelhelong ta minaynayun hi Onong an Moghob.”
15 Assim o cordeiro, a oferta de cereal e o azeite serão trazidos manhã após manhã para o holocausto que será apresentado regularmente.
16 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Gulat ta nan ap'apu ya ipabnohna nan udumnan lutanah nan ohan imbaluyna ya munnononnong an bagin nen imbaluyna.
16 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, ele pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
17 Mu gulat ta idat nan ap'apu di udumnah nan lutanah nan ohan tagalana ya henen idatnan luta ya bagin nan tagalah engganah un madatngan nan Tawon di Pumpangibangngadan ya un mibangngad hinan ap'apu. Ti nan imbabaluyna ya anggay di mamnoh hinan lutana.
17 Se, porém, da sua herança ele fizer um presente a um dos seus escravos, o escravo poderá mantê-lo consigo até o ano da liberdade; então ele voltará para o príncipe. Sua herança pertence unicamente a seus filhos; deles será.
18 Ya adi ahan mabalin an alan nan ap'apuy malgom an banoh nan tatagu, ti ammuna nan banohnay ipabnohnah nan imbabaluyna ta adi pumloh hi banoh di udum.”
18 O príncipe não tomará coisa alguma da herança do povo, expulsando-os de sua propriedade. Dará a seus filhos a herança daquilo que é sua própria propriedade, para que ninguém do meu povo seja separado de sua propriedade’ ".
19 Palpaliwan ya initnuda' goh hinan taguh nan pantaw di kuwaltun nan papadi an neheggon hinan pantaw an niyappit hi iggid. Ya impattignan ha"in nan ohan lugal an niyappit hi alimuhan di algaw.
19 Depois o homem me levou, pela entrada ao lado da porta, até os quartos sagrados que davam para o norte, os quais pertenciam aos sacerdotes, e mostrou-me um local no lado oeste.
20 Ya inalinay, “Hiyah tey punhaangan nan papadih nan Onong di Nibahhawan ya Onong di Bahol. Ya hitu goh di pangihaangandah nan Onong an Ma'an ti adi mabalin an milahun hinan nihagang hinan nanginnampan gettaw, ti ini ya way manapah dumalat hi pumuhian nan tatagu.”
20 Ele me disse: "Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e assarão a oferta de cereal, para levá-las ao pátio externo e consagrar o povo".
21 Ya initnuda' goh ta inyuya' hinan nanginnampan gettaw, ya lene'odmi nan opat an duguna. Ya tinnig'u an nan hinohhan dugun nan gettaw, ya waday i"itang an gettawda.
21 Ele então me trouxe para o pátio externo e me fez passar por seus quatro cantos, e em cada canto vi um pátio.
22 Ya hanan i"itang an gettaw ya nanom di umpiy inadu"oyda, ya napat ta han lemay umpiy benellogda.
22 Eram pátios fechados, com vinte metros de comprimento e quinze metros de largura; os pátios dos quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Ya na'allup di nunlene'woh, ya waday nepong an pun'apuyan an nida"it hinan way allupda.
23 Em volta de cada um dos quatro pátios, pelo lado de dentro, havia uma saliência de pedras, com lugares para fogo construídos em toda a sua volta debaixo da saliência.
24 At inalin nan tagun ha"in di, “Hiyatuy kuhhinah punhaangan nan muntamuh nan Timpluh nan e'nong di tatagu.”
24 Ele me disse: "Estas são as cozinhas onde aqueles que ministram no templo cozinharão os sacrifícios do povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.