Ezequiel 46

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Nan nammagtun pantaw di allup hinan nammagtun gettaw hi bunolna an niyappit hi buhu'an di algaw ya mahapul an mitatangngob hi onom di algaw an gutud di algaw an puntamuan, mu mibughul hinan algaw an pundayawan ya hinan Akayangan di Bulan an behta.
1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do átrio interior que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Ta e'wan nan ap'apun mumpapto' hinan nanginnampan gettaw, ya himmigup hinan salas, ya nihinah nan way tu'ud di pantaw eden gutud di pange'nongan nan padih nan Onong an Moghob ya nan Onong di Pi'lenggopan ay Ha"in. Ta mundayaw ay Ha"in an Dios eden nihinana ta malpah ya un mumbangngad hinan nalpuwana. Mu adi mitangob henen nammagtun pantaw di allup hi engganay mahdom.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdo- tes prepararão o holocausto, e os sacrifícios pacíficos dele; e ele adorará junto ao umbral da porta, e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Ya hene goh an pantaw di ihinanyun amin an mundayaw ay Ha"in hinan ngilin an Habadu, ya nan gutud di behtah nan hopap di Akayangan di Bulan, ya mahapul an mundayaw goh nan tatagun nen babluy ay Ha"in an Dios hinan way hinagang di pantaw.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Ya wa ay ta ngilin an Habadu ya e'nong nan ap'apun Ha"in an Dios di onom an uyaw an kalnilun mi'id ah ganitna, ya oha goh hinan manilhig an kalnilun mi'id goh di ganitna ta Onong an Moghob.
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 Ya udmana nan manilhig an kalniluh duway halub an malpuh nan Onong an Ma'an, ya nan hinohhan uyaw an kalnilu ya okod hiyah nan malgom hi pohdonah idat hi to'op. Ya idatna nan ohay galon an lanan olibo an middum hinan godway halub an Onong an Ma'an.
5 E a oferta de alimentos será um efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de alimentos será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 Ya nan hopap di algaw hinan Akayangan di Bulan ya hay Onong an Moghob ya nan ohah nan pa"ilog an baka, ya onom hi uyaw an kalnilu, ya ohah nan ongol an manilhig an kalnilun mi'id ah ganitda di e'nongna.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Ya hinohhah nan baka ya nan buta'al an kalnilu ya mato'pan hi godway halub hinan Onong an Ma'an ya nan ohan galon an lanan olibo. Ya nan onom hi uyaw an kalnilu ya okod hiyan man'op hinan Onong an Ma'an.
7 E preparará por oferta de manjares um efa para o bezerro e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros, o que a sua mão puder dar; e um him de azeite para um efa.
8 Ya wa ay ta humigup nan ap'apu ya nan pantaw di salas di pange'wana, ya hidi goh di pange'wanan lumahun.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Wa ay ta umuy ayun mundayaw ay Ha"in hinan gutud di behta ya an amin nan mange'wah nan pantaw an niyappit hi iggid ya mahapul an hay pange'wanyuh akakanyu ya nan pantaw an niyappit hi alimuhan di algaw. Ya nan mange'wah nan pantaw an niyappit hi alimuhan di algaw ya mahapul an hay pange'wanah akakana ya nan pantaw an niyappit hi iggid. Ya adi ahan miyabulut an ibangngadyuh nan nange'wananyun himmigup ta hiyay pange'wanyun lumahun, ti mahapul an hay akakanyu ya nan ohan pantaw di pange'wanyun lumahun.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela outra que está oposta.
10 Ya mahapul an mimiddum ay da'yu nan ap'apuh nan humigupanyu ya nan lumahunanyu.
10 E o príncipe entrará no meio deles; quando eles entrarem e, saindo eles, sairão todos.
11 Ya an amin hinan gutud di behta ya mahapul an mato'pan hi godwah halub nan Onong an Ma'an hinan hinohhan pa"ilog an manilhig an baka unu kalnilu, ya godwa goh hi halub di to'op nan hinohhan uyaw an kalnilu. Mu hay to'op nan uyaw an kalnilu ya okod nan ap'apuh pohdonan idat. Ya mahapul an ohay galon hinan lanan olibo di middum hinan godway halub an Onong an Ma'an.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimentos será um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro, mas para os cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
12 Ya wa ay ta pohdon nan ap'apu an idadaan di e'nongnan Ha"in an Dios ya okod hiyah pohdonah un hay Onong an Moghob di e'nongna unu nan Onong an Ma'an. Ya ibughulyu nan pantaw an niyappit hi buhu'an di algaw ta way pange'wanan humigup. Ya e'nongna nan Onong an Moghob ya nan Onong hi Pi'lenggopan ay Ha"in an umat hinan gunna aton hinan ngilin an Habadu ta wa ay ta nalpah ya mitangob nan pantaw.
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifícios pacíficos, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que dá para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
13 Ya abigabigat hinan helhelong ya idatyuy uyaw an kalnilun ohay tawona an mi'id ah ganitna ta me'nong ay Ha"in an Dios hi Onong an Moghob.
13 E prepararás um cordeiro de um ano sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 Ya abigabigat goh ya epe'nongyuy ohay kiloh ma'an ya ohay litloh lanan olibo ta way milamut hinan alena. Ya hiyah ne Onong an Ma'an hi midawat ay Ha"in an Dios. Ya heten itugun'un ma'at hinan pun'onngan ya gunyu unudon hi enggana.
14 E, juntamente com ele prepararás uma oferta de alimentos, todas as manhãs, a sexta parte de um efa, e de azeite a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; por oferta de alimentos para o Senhor, em estatutos perpétuos e contínuos.
15 At midadaan nan uyaw an kalnilu, ya nan Onong an Ma'an, ya nan lanan oliboh abigabigat hinan ahelhehelhelong ta minaynayun hi Onong an Moghob.”
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de alimentos, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Gulat ta nan ap'apu ya ipabnohna nan udumnan lutanah nan ohan imbaluyna ya munnononnong an bagin nen imbaluyna.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mu gulat ta idat nan ap'apu di udumnah nan lutanah nan ohan tagalana ya henen idatnan luta ya bagin nan tagalah engganah un madatngan nan Tawon di Pumpangibangngadan ya un mibangngad hinan ap'apu. Ti nan imbabaluyna ya anggay di mamnoh hinan lutana.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos a herdarão.
18 Ya adi ahan mabalin an alan nan ap'apuy malgom an banoh nan tatagu, ti ammuna nan banohnay ipabnohnah nan imbabaluyna ta adi pumloh hi banoh di udum.”
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo por opressão, defraudando-os da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja separado, cada um da sua possessão.
19 Palpaliwan ya initnuda' goh hinan taguh nan pantaw di kuwaltun nan papadi an neheggon hinan pantaw an niyappit hi iggid. Ya impattignan ha"in nan ohan lugal an niyappit hi alimuhan di algaw.
19 Depois disto me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos, para o lado do ocidente.
20 Ya inalinay, “Hiyah tey punhaangan nan papadih nan Onong di Nibahhawan ya Onong di Bahol. Ya hitu goh di pangihaangandah nan Onong an Ma'an ti adi mabalin an milahun hinan nihagang hinan nanginnampan gettaw, ti ini ya way manapah dumalat hi pumuhian nan tatagu.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde cozerão a oferta de alimentos, para que não as tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Ya initnuda' goh ta inyuya' hinan nanginnampan gettaw, ya lene'odmi nan opat an duguna. Ya tinnig'u an nan hinohhan dugun nan gettaw, ya waday i"itang an gettawda.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 Ya hanan i"itang an gettaw ya nanom di umpiy inadu"oyda, ya napat ta han lemay umpiy benellogda.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.
23 Ya na'allup di nunlene'woh, ya waday nepong an pun'apuyan an nida"it hinan way allupda.
23 E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor.
24 At inalin nan tagun ha"in di, “Hiyatuy kuhhinah punhaangan nan muntamuh nan Timpluh nan e'nong di tatagu.”
24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.