Ezequiel 45

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inalin goh Apo Dios di, “Wa ay ta gogodwonyu nan luta ta midatan nan hinohhan da'yun himpangapun holag Israel ya mahapul an waday milahhin hi bagi' an hay dinu"oyna ya napat ta han tuluy libu ya han pituy gahut ta nabongley umpi, ya tulumpulu ta lemay libuy umpiy benellogna. Ya an amin henen midat ay Ha"in ya mibilang an me'gonan.
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 Ya henen lutan milahhin ya mapapaddung di lukudnan waluy gahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna ya benellogna ta hiyay aha"adan di Timplu. Ya nan nunlene'woh ya nawalu ta han pitu ta godway umpiy gettawna.
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 Ya hay dinu"oy nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltuh maha"ad ya napat ta han tuluy libu ta han pituy gahut ta nabongley umpi, ya himpulu ta pituy libu ta han lemay gahut di umpiy benellogna.
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Ya nan godwan nan me'gonan an luta ya midat hinan papadin muntamuh nan Timplu ta way pangiha"adandah a'abungda. At hiyah ne ihinanda ya aha"adan nan Timplu.
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 Ya nan na'angang an hay dinu"oyna ya napat ta han tuluy libu ya han pituy gahut ta nabongley umpi, ya himpulu ta pituy libu ta han lemay gahut di umpiy benellogna, ya hiyay hakupon nan holag Levi an mumpuntamuh nan Timplu. Midat ay dida ta pumbabluyanda.
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 Ya lahhinonyu goh hinan neheggon hinan aha"adan di Timpluy pumbabluyanyun amin an holag Israel an hay benellogna ya waluy libu ta han pituy gahut ta han nabongley umpi, ya napat ta han tuluy libu ta han pituy gahut ta nabongley umpiy dinu"oyna.”
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 Inalin goh Apo Dios di, “Ya lahhinonyu goh di hakupon di ap'apuyun mumpapto'. An hay hakupona ya mete"ah nan igad hinan Timpluh engganah appit di alimuhan di algaw hinan Baybay an Mediterranean, ya mete"a goh hinan igad hinan hakup di Timpluh appit di buhu'an di algaw ta engganay un umatam hinan igad di babluy. Ya hay dinu"oyna ya nipaddung hinan nidat ay da'yun holag Israel.
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Umat hinay aat di lutah hakupon nan ap'apu an mumpapto' ay da'yun holag Israel ta way atonan adi mangipaligat ay da'yun tatagu', at iyabulutnan idatan da'yun hinohhah luta.”
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 Ya inalin nan na'abbagbagtun Dios di, “Da'yun mumpumpapto' hinan holag Israel ya nabayag an gun ayu mumbahol. At ipogpogyu nan nun'appuhin ato'atonyu ya nan bumobohholanyuh nan tatagu ta hay maphod ya makulug di atonyu. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 At nan makulug an kiluan, ya hupa, ya lukud di usalonyuh pungkiluyuh umat hi bogah, ya danum, ya lana, ya pitulyu.
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 At numpaddung di lukud nan kiluan ya nan hupah usalonyuh nan mamaga unu nan umat hi danum ta makulug di punlukudyu. Ya nan hupa an ayiw ya nan halmon an lata ya numpaddung an hin'o'nom di hupa ya un hinhalub.
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 Nan oha an ma'alih shekel ya duwampuluy gerah. Ya nan oha an ma'alih mina ya nanom hi shekel.”
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 Ya inalin goh Apo Dios di, “Ya hay ma'amung hi idatyun Ha"in ya nan bot'onyun wheat, at ilahhinyuy ohay kaban hinan nanom an kaban an bot'onyu, ya umat goh hinay atonyuh nan bot'onyun barle.
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 Ya nan lana ay an olibo ya ilahhinyuy duwampulu ta duwan litloh nan hinggahut an litlon inamungyu.
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 Ya ilahhinyuy ohah nan uyaw an kalniluh nan duwampuluy gahut an kalnilu an malpuh nan maphod di danumna an pumpahtulanyun holag Israel. Hiyatuy Onong an Moghob, ya Onong an Ma'an, ya Onong di Pi'lenggopan ay Ha"in an Dios ta a'aliwan di baholyu. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 Ya iyuyyu goh an da'yun amin an tono' an tatagun holag Israel di ammungyuh midat hinan mumpapto' ay da'yu.
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 At okod nan mumpapto' an mangidat hinan Onong an Moghob, ya nan Onong an Ma'an, ya nan Onong an Ma'inum ta way usalonyun amin an holag Israel hinan abehtabehta an nan Behtah nan Akayangan di Bulan, ya nan ngilin an Habadu, ya an amin hinan na'abulut an gutud di a'atan di behtayun holag Israel. At idadaana goh nan Onong di Bahol ya Onong hi Pi'lenggopanyun holag Israel ay Ha"in ta way a'aliwan di baholyu.”
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Nan hopap di algaw hinan hopap di bulan ya ummal ayuh uyaw an manilhig an baka an mi'id ah ganitna ta e'nongyu ta way alenehan nan Timplu.
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Ya alan nan padiy udumnan dalan nan Onong di Bahol, ya inlamuhnah nan pantaw di Timplu, ya hinan opat an dugun nan pun'onngan hinan tu'yapna, ya hinan pantaw nan nammagtun gettaw hinan Timplu.
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Ya umat goh hinay ma'at hinan miyapitun algaw ene an bulan ta onong nan malgom an mumbahol an agguyna ginulat. At umat hinay atonyu an paddungnay unyu bayadan ta minaynayun nan amaleneh nan Timplu ta way pi'pohhodanyun Ha"in.
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 Ya nan miyapulu ta opat hi algaw hinan hopap di bulan ya ibehtaanyuh pituy algaw nan Namaliwan di Anghel hinan Tatagu. Ya henen pitun algaw ya hiyah ne algaw hi adiyu panganan hinan nabino'bo'an an tinapay.
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Ya henen hopap di algaw ya idadaan nan ap'apu nan uyaw an manilhig an baka ta e'nongna ta Onong di Baholna ya nan baholyun amin an tatagu.
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Ya henen pitun algaw an behta ya abigabigat ya gun ayu mun'onong ay Ha"in an Dios hi Onong an Moghob, ya hay me'nong ya pituy manilhig hi uyaw an bakan mi'id di ganitna, ya ohah nan buta'al an gandeng ta Onong di Bahol.
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Ya an amin nan hinohhan baka ya nan kalnilun me'nong ya iddumnay godwah halub an bogah ya opat di litloh nan lanan oliboh nan Onong an Ma'an ta to'op hana nan me'nong.
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 Ya hana ay an Behtan di A'ab'abbung ya mete"ah nan miyapulu ta lemay algaw hinan miyapituy bulan. Ya hene an a'atana ya nipaddung di aton nan ap'apu an mumpapto' hinan atonah nan Behtan di Namaliwan di Anghel hinan Holag Israel an idadaana goh nan Onong di Bahol, ya Onong an Moghob, ya Onong an Ma'an, ya nan lanan olibo.”
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.