Ezequiel 42

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Initnuda' goh eden tagu, ya limmahun amih nan nanginnampan gettaw an niyappit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw. At immuy amih nan awadan di abung hinan delloh di nammagtun allup an niyappit hi iggid.
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 Henen abung an nihagang hi iggid ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna, ya nawalu ta han pitu ya han godway umpiy benellogna.
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Ya waday nundidinammang an kuwaltu. Ya hay benellog nan akuwakuwaltun niyappit hinan Timplu ya tulumpulu ta lemay umpi an mipalpuh nan da'lig. Ya umat goh hinay lukud nan akuwakuwaltun wah dammangna an nihagang hinan nanginnampan gettaw. Ya danen nundidinammang an akuwakuwaltu ya tuluy galadu, mu agguyda numpopotto'.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Ya hinan gagwan numpumbattanan nan nundinammang an akuwakuwaltu ya waday dalan an himpulu ta pitu ta han godway umpiy benellogna, ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna. Ya an amin di pantaw danen kuwaltu ya nihagang hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Ya nan akuwakuwaltuh nan miyadwan galadu ya mamannog ya un nan akuwakuwaltuh nan hopap di galadu, ya umat goh hinan miyatlun galadu an mamanmannog ya un nan akuwakuwaltuh nan miyadwan galadu.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Ti daten tulun galadu ya mi'id di tu'ud nan miyadwa ya nan miyatlu, at hiyaat un nan miyatlun galadu ya it'ittang ya un nan miyadwan galadu, ya umat goh hinan miyadwan galadu an it'ittang ya un nan hopap di galadu ti unda nun'ipattu' an agguyda niyummat hinan udum an a'abung hinan gettaw.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Ya hinan hopap di galadu ya waday allup an neheggon hinan akuwakuwaltu, ya niyappit hinan nanginnampan gettaw an hay dinu"oyna ya nawalu ta han pitu ya han godway umpi.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Ya hanan akuwakuwaltuh appit hi luwal hinan nanginnampan gettaw ya nawalu ta pitu ta han godway umpiy inadu"oyda. Mu nan akuwakuwaltun nihagang hinan Timplu ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy inadu"oyda.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Ya nan mahhun an duwan nundinammang an kuwaltuh nan hopap di galadu ya waday pantawda an niyappit hi buhu'an di algaw an mipalpuh nan nanginnampan gettaw.
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Ya umat goh an waday akuwakuwaltuh appit hi agwan an nedelloh hinan allup ya niyappit hinan nanginnampan gettaw. Ya napapaddung di inatdan nangiyamma ay daten kuwaltu an nipaddung hinan akuwakuwaltuh appit hi iggid.
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Ya hinan gagwan numpumbattanan nan nundinammang an akuwakuwaltu ya waday dalan an nipaddung hinan wah appit hi iggid. Ya hay lukudda ya nipaddung goh hinan akuwakuwaltun wah appit hi iggid.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Ya wada goh di papantaw hanan kuwaltun niyappit hi agwan ya hinan buhu'an di algaw hi nete"an di allup hi humigupan.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 At inalin nen tagun ha"in di, “Nan akuwakuwaltuh appit hi iggid ya agwan an nihagang hinan nammagtun gettaw ya hiyanay ihinan nan papadi an hidiy panganandah nan me'gonan an onong Apo Dios hi unda mi'dammun Hiya. Ya gapu ta me'gonan an kuwaltu at hidiy pangipatangandah nan me'gonan hi midat an onong an nan Onong an Ma'an, ya Onong di Bahol, ya Onong di Nibahhawan.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Ya wa ay ta humigup nan papadih nan duwan kuwaltu an nan Me'gonan an Kuwaltu ya nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu ya adi mabalin an lumahun ta umuy hinan nammagtun gettaw hi engganay un munhukat hi lubungna. Ti mahapul an hukatana nan inlubungnah nunhulbianan Apo Dios ti me'gonan.”
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Ya unat goh lempah nen tagun linukud an amin di bunol nan Timplu ya initnuda' ta limmahun amin ene'wamih nan pantaw di allup an niyappit hi buhu'an di algaw, ya linukudnan amin nan nunlene'woh.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 Ya hidin linukudna nan pangngel di Timplu an niyappit hi buhu'an di algaw ya waluy gahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 Ya numpaddung di lukudnah niyappit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw,
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 ya nan niyappit hi buhu'an di algaw,
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 ya hinan niyappit hi agwan hi pangngelna.
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 At linukudna nan opat an napinpinangngel hinan nunlene'woh. Ya waday allupnah nan nunlene'woh an hay dinu"oyna ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpi, ya waluy gahut ta han napitu ta lemay umpiy benellogna. Ya henen allup di niholda' hinan me'gonan an lugal ya hinan adi me'gonan.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.