Ezequiel 42
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA
1 Initnuda' goh eden tagu, ya limmahun amih nan nanginnampan gettaw an niyappit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw. At immuy amih nan awadan di abung hinan delloh di nammagtun allup an niyappit hi iggid.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Henen abung an nihagang hi iggid ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna, ya nawalu ta han pitu ya han godway umpiy benellogna.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Ya waday nundidinammang an kuwaltu. Ya hay benellog nan akuwakuwaltun niyappit hinan Timplu ya tulumpulu ta lemay umpi an mipalpuh nan da'lig. Ya umat goh hinay lukud nan akuwakuwaltun wah dammangna an nihagang hinan nanginnampan gettaw. Ya danen nundidinammang an akuwakuwaltu ya tuluy galadu, mu agguyda numpopotto'.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Ya hinan gagwan numpumbattanan nan nundinammang an akuwakuwaltu ya waday dalan an himpulu ta pitu ta han godway umpiy benellogna, ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna. Ya an amin di pantaw danen kuwaltu ya nihagang hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Ya nan akuwakuwaltuh nan miyadwan galadu ya mamannog ya un nan akuwakuwaltuh nan hopap di galadu, ya umat goh hinan miyatlun galadu an mamanmannog ya un nan akuwakuwaltuh nan miyadwan galadu.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Ti daten tulun galadu ya mi'id di tu'ud nan miyadwa ya nan miyatlu, at hiyaat un nan miyatlun galadu ya it'ittang ya un nan miyadwan galadu, ya umat goh hinan miyadwan galadu an it'ittang ya un nan hopap di galadu ti unda nun'ipattu' an agguyda niyummat hinan udum an a'abung hinan gettaw.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Ya hinan hopap di galadu ya waday allup an neheggon hinan akuwakuwaltu, ya niyappit hinan nanginnampan gettaw an hay dinu"oyna ya nawalu ta han pitu ya han godway umpi.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Ya hanan akuwakuwaltuh appit hi luwal hinan nanginnampan gettaw ya nawalu ta pitu ta han godway umpiy inadu"oyda. Mu nan akuwakuwaltun nihagang hinan Timplu ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpiy inadu"oyda.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Ya nan mahhun an duwan nundinammang an kuwaltuh nan hopap di galadu ya waday pantawda an niyappit hi buhu'an di algaw an mipalpuh nan nanginnampan gettaw.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Ya umat goh an waday akuwakuwaltuh appit hi agwan an nedelloh hinan allup ya niyappit hinan nanginnampan gettaw. Ya napapaddung di inatdan nangiyamma ay daten kuwaltu an nipaddung hinan akuwakuwaltuh appit hi iggid.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Ya hinan gagwan numpumbattanan nan nundinammang an akuwakuwaltu ya waday dalan an nipaddung hinan wah appit hi iggid. Ya hay lukudda ya nipaddung goh hinan akuwakuwaltun wah appit hi iggid.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Ya wada goh di papantaw hanan kuwaltun niyappit hi agwan ya hinan buhu'an di algaw hi nete"an di allup hi humigupan.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 At inalin nen tagun ha"in di, “Nan akuwakuwaltuh appit hi iggid ya agwan an nihagang hinan nammagtun gettaw ya hiyanay ihinan nan papadi an hidiy panganandah nan me'gonan an onong Apo Dios hi unda mi'dammun Hiya. Ya gapu ta me'gonan an kuwaltu at hidiy pangipatangandah nan me'gonan hi midat an onong an nan Onong an Ma'an, ya Onong di Bahol, ya Onong di Nibahhawan.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Ya wa ay ta humigup nan papadih nan duwan kuwaltu an nan Me'gonan an Kuwaltu ya nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu ya adi mabalin an lumahun ta umuy hinan nammagtun gettaw hi engganay un munhukat hi lubungna. Ti mahapul an hukatana nan inlubungnah nunhulbianan Apo Dios ti me'gonan.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Ya unat goh lempah nen tagun linukud an amin di bunol nan Timplu ya initnuda' ta limmahun amin ene'wamih nan pantaw di allup an niyappit hi buhu'an di algaw, ya linukudnan amin nan nunlene'woh.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Ya hidin linukudna nan pangngel di Timplu an niyappit hi buhu'an di algaw ya waluy gahut ta han napitu ta lemay umpiy dinu"oyna.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Ya numpaddung di lukudnah niyappit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw,
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 ya nan niyappit hi buhu'an di algaw,
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 ya hinan niyappit hi agwan hi pangngelna.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 At linukudna nan opat an napinpinangngel hinan nunlene'woh. Ya waday allupnah nan nunlene'woh an hay dinu"oyna ya hinggahut ta han napitu ta lemay umpi, ya waluy gahut ta han napitu ta lemay umpiy benellogna. Ya henen allup di niholda' hinan me'gonan an lugal ya hinan adi me'gonan.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.