Ezequiel 41

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya initnuda' goh eden lala'i ta inyuya' hinan Me'gonan an Kuwaltu. Ya linukudna nan numbinnangwah an da'lig hinan pantaw, ya hay inugtulda ya himpupulu ta han godway umpi,
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 ya danen da'lig ya hay benellogda ya hingwaglu ta han nahuluk hi godway umpi. Ya hay benellog nan pantaw ya himpulu ta han pitu ya han godway umpi. At hay benellog den kuwaltu ya tulumpulu ta han lemay umpi, ya napituy umpiy dinu"oyna.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Ya himmigup goh hinan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu, ya linukudna nan pantaw, ya himpulu ta han nahuluk hi duway umpiy dinu"oyna, ya himpulu ta han godway umpi di benellogna. Ya tulu ya han godway umpiy inugtulna.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 Ya linukudna nan kuwaltu, ya tulumpulu ta han lemay umpiy benellogna ya inadu"oyna. Ya inalinan ha"in di, “Hiyah te nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu.”
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Ya palpaliwan goh ya immuyna linukud nan da'lig di Timplu, ya himpulu ta han godway umpih inugtulna.Ya hinan da'lig di Timplu ya wadaday i"itang an kuwaltun nele'woh an himpiptuy umpih benellogda.
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Ya hanan kuwaltu ya hintutluy galadu. Ya hinohhah nan galadu ya wah diday tulumpulun kuwaltu. Ya du'du"oy di dinangal nan miyadwan galadu, at belbellog ya un nan nahhun an galadu. Ya umat goh hinah nan miyatlun galadun du'du"oy di dinangalna, at belbellog goh ya un nan miyadwan galadu. Ya daten dinangal ya unda nida"it ya anggay hinan da'lig di Timplu an agguy niyohhay dinangaldah nan dinangal di Timplu.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 At daten nun'ida"it an kuwaltuh nan nunlene'woh ya gun umambilog hi engganah bagtuna. Ya waday pala'ad an mumpati'id an miyuy hinan miyadwan galadu, ya umat goh hinan miyatlun galadu.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Ya henen Timplu ya nammagtuy nipabunana an himpulu ta han godway umpih inata'nangna, ya hiyah ne goh di nipognadan nan nun'ida"it an kuwaltuh di.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 Ya nan da'lig danen kuwaltu an niyappit hi dola ya walu ta han nahuluk hi godway umpiy inugtulda. Ya wada han mi'id di bolda'na an nibattan ay danen kuwaltu.
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 Ya nan akuwakuwaltun di papadi ya tulumpulu ta han lemay inadagwidan danen kuwaltu.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Ya wadaday pantaw an pange'wan an humigup ay danen kuwaltun puntalepnan an nan oha ya wah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya nan oha ya wah appit hi agwan. Ya hay benellog nan batun nipabunan daten kuwaltu an nidawdaw hi dola ya walu ta han nahuluk hi godway umpi.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Ya wada goh di ohan abung an nipata'dog hi hinagang nan Timpluh appit hi alimuhan di algaw an hinggahut ta han nabongle ya han pitu ta han godway umpiy dinu"oyna, ya hinggahut ta han duwampulu ta han duwa ya han godway umpih benellogna, ya walu ta han nahuluk hi godway umpih inugtul di da'ligna.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Palpaliwan ya linukudna goh di luwal nan Timplu, ya hinggahut ta han napitu ya han lemay umpiy dinu"oyna. Ya umat goh hinay lukud di mete"ah agwid nan Timplu an la'uhana nan nammagtun gettaw hi engganah un dumatong hinan nipata'dog an abung hi appit di alimuhan di algaw an hinggahut ta han napitu ya han lemay umpi goh.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 Ya hay benellog nan nammagtun gettaw nan Timpluh appit hi buhu'an di algaw hi engganah nan hinagangna ya hinggahut ta han napitu ya han lemay umpi goh.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Ya linukudna goh di inadu"oy den nipata'dog hinan way hinagang nan Timpluh appit hi alimuhan di algaw an middum nan kuwaltuh nan numbinnangwah, ya umat goh an hinggahut ta han napitu ya han lemay umpi.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 ya ta"on hi un nan apantapantaw, ya nan atawatawa, ya nan tulun kuwaltun nida"it ya nagottapandan amin hi ayiw an mete"ah nan dotal hi engganah nan tawa. Ya natangban goh nan atawatawah ayiw.
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Ya hana ay goh an da'lig hi bunol di Timplu ya nagottapan goh hi ayiw
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 an na'al'altian hi latlatun di ayiw an palma ya nan cherubim an nibetabeta'da. Ya hinohhan danen cherubim ya duway angahdah niyal'alti
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 an angah di taguy ohan inhagangnah nan niyal'altin ayiw an palma, ya angah di layon di ohan inhagangna goh hinan nehnod an niyal'altin ayiw an palma. At umat hinan amin di niyal'altih nan nunlene'woh hi bunol di Timplu.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 At mete"ah nan dotal hi engganah bagtun di pantaw ya umat hinay niyal'altih nan Me'gonan an Kuwaltu.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Ya nan hamban di pantaw nan Me'gonan an Kuwaltu ya nipaddung hinan hamban di pantaw nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu.
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 Ya hinan hinagang di Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu ya wada han pun'onngan an hay niyamma ya ayiw an nahuluk hi lemay umpiy amaluhungna, ya tulu ta han godway umpih benellogna. Ya inalin nen tagun ha"in di, “Hiyah te mangipanomnom an wagwadah Apo Dios hinan tataguna.”
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Ya nan pantaw nan Me'gonan an Kuwaltu ya nan Nidugah an Me'gonan an Kuwaltu
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 ya nadugway tangobdan hinohha an un munhiyan di ibughulanda.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Ya niyal'altin danen tangob di latlatun nan cherubim ya nan ayiw an palma an umat hinan da'lig. Ya waday ayiw an nidawdaw ta atap nan pantaw.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Ya nan salas ay goh ya wadaday i"itang an tawana an na'al'altian hi latlatun di ayiw an palma.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.