Ezequiel 3

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya inalinan ha"in di, “Ezekiel, onom heten idat'un he"a an natud'an ta nalpah ay ya immuy'a ta mi'hapit'ah nan i'ibbam an holag Israel.”
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 At tina'ang'u, ya impiyangawna din natud'an.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 At inan'u, ya ma'allameeh an umat hi danum di iyu'an.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Ya inalina goh ay ha"in di, “Umuy'a mahkay ta ibaagmu nan pohdo' an ipa'innilan da'yun holag Israel
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 an bo'on nan tatagun naligat hi ma'awatan di hapitda.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gulat ta nan tatagun adim ma'awatan di hapitday pannaga' ay he"a at makulug an donglonda.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Mu hanan i'ibbam an holag Israel ya adi da'a ahan donglon ti ta"on udot un Ha"in at adia' ahan unudon, at inyal'allanan he"a.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Mu ta"on ya pabi'aho' di nomnommu ya un dida,
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 at mipaddung'ah nan moheng an batu ta adi'a tuma'ot an mangilulud an mangibaag hinan pohdo' an ipa'innilam ay dida.
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 At hiyanan ihamadmun donglon an amin tun hapito' ay he"a.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 At umuy'ah nan i'ibbam an holag Israel ta ipa'innilam ay dida nan hapito' an na'abbagbagtun Dios ay he"a an ta"on hi unda donglon unu adi.”
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 At impatulua' hinan Na'abuniyanan an Lennawa, ya dengngol'u din ma"adngol an hapit hi appit di bonog'un inalinay, “Dayawon tu'u nan na'abbagtun Dios an wad abuniyan!”
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 Ya hin'alina goh ya waday dengngol'uh gangoh di paya' nan nahin'o'pat di angahda ya gangoh nan pilid, at paddungnay un immalyog.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Mu hidin nangipatuluwan nan Na'abuniyanan an Lennawan ha"in ta enekaka' ya nidugah an munha'it di nomnom'u, ya nidugah goh di bungot'u ti adi' pohdon an umuy, mu wagwadan ha"in nan abalinan Apo Dios.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Ya unat goh indatonga' hi wadan din i'ibba' ad Tel Aviv hinan Wangwang an Kebar an numbabluyanmih nan i'ibba' an iJudah an din napilit an nekak hinan babluymi, ya mid papto'ana' eden pituy algaw an dumalat hinan na'at ay ha"in.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Unat goh nalpah heden pituy algaw ya ni'hapit goh hi Apo Dios ay ha"in, an inalinay,
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “He"ay pinili', Ezekiel, hi mannig hinan i'ibbam an holag Israel ta wa ay di pamadan'u ya eka impa'innilan dida.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 At wa ay di ibaga' ay he"ah eka ipa'innilah nan nappuhin taguh matoy an dumalat di baholna ya mahapul an eka ibaga ti adim ay ta natoy an agguyna intutuyuy baholna at he"ay pabaholo'.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Mu gulat ta eka pinadanan mu hihidya an adina idinong an gun mumbahol ya natoy at adi' he"a mahkay pabaholon ti inunudmu nan inali' hi atom.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 Ya umat goh hinah nan nahamad di pangatnan tagu ta atona ay di nappuhi ti inyabulut'uy topong ay hiya ta agguy nuntutuyuh baholna ya natoy an agguymu pinadanan ya he"ay pabaholo'. Ya mid hulbinan Ha"in nan mun'aphod an din gunna ina'inat.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Mu gulat ta pinadanam ta indinongna nan gunna pumbaholan at makulug an mi'tagu ya ta"on un he"a.”
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Ya palpaliwan ya nale'na' goh nan nidugah an abalinan Apo Dios, ya inalinan ha"in di, “Umuy'ah nan way nundotal an luta ti wada han ibaga' ay he"a.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 At immuya' hidi. Ya tinnig'uh di nan benang Apo Dios an umat hidin tinnig'uh nan pingit di Wangwang an Kebar. At innayun'un nunluppulup hinan luta.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Mu immali nan Na'abuniyanan an Lennawa ta impata'doga'. Ya inalinan ha"in di, “Umanamut'a, ya nilu'u"a, ya adi'a lumahlahun.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Ti he"a, Ezekiel, ya paddungnay bobodan da'a ta mi'id di atom an gun middum hinan tatagu.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Ya adi' pahapiton he"a ta mi'id atom an mamadan hinan ma'angohhoy an tatagu.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Mu wa ay di pohdo' hi eka ipa'innilah nan tatagu ya pahapito' he"a ta way atom an mangibagan dida an alyom di, Donglonyu nan hapiton nan na'abbagbagtun Dios! Ya okod ayuh unyu adi donglon ti ma'angohhoy ayu nongkay tuwali.”
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.