Ezequiel 26
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Hidin miyapulu ta ohay tawon hi hopap di algaw eden bulan hi nete"an di niyayanmid Babylon ya inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Ezekiel, tigom an nidugah di amlong nan iTyre an alyonday, Napa"i mahkay ad Jerusalem an awadan di o"ongol an mungkumildu an malpuh udum an babluy! Ya maphod ta ditu'uy mihukat hi mungkumildu ta ditu'u mahkay di umadangyan!
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 At hiyanan Ha"in an na'abbagbagtun Dios di mangali an mi'buhula' ay dida. At honogo' di do'ol ahan an titindalun malpuh udum an babluy an umatdah nan dalluyun hinan baybay ta gubatonda dida.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 At pumpa"ida nan nihamad an allup nan babluyda, ya ta"on hi un nan atata'nang an abung an pun'adugan. Ya pun'aguh'uha' nan luta ta mabunhian nan batun nen babluyda.
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 At mumbalin hi punhapuyan nan manidu' hinan hidu'da. Ya pun'alan di udum an tatagun amin di wah nan babluyda. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Ya numpatoyda nan numpunhituh nan udum an babluy an hakup ad Tyre ta way panginnilaanda an Ha"in di immannung an Dios.”
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 Inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Hi Nebuchadnezzar an alid Babylon an malpuh appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw di honogo' ta gubatona dida an itnudnay do'ol ahan an titindalunan numpungkabayu ya numpungkalesa.
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Ta hunnondan pumpatoy nan numpunhituh nan udum an babluy an hakup ad Tyre. Ya unda mahkay pun'ikihul nan nun'a'allup an babluyda ta way pange'wandan manggop hinan babluy.
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Ya hay atondan mama"i ya unda pun'idulyun di o"ongol an ayiw, ya numpalangda nan atata'nang an abung an pun'aduganda ta way atondan humgop.
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Ya nunheglay ado'ol di kabayuda an umalihbu' hi ma'ugtul an hupu', at mun'ahu'munan nan tatagu. Ya mun'iwogot nan agguy ni'pa"i an allup di babluydah pangat nan tuminnagtagan an kabayu ya kalesa an manggop hinan babluy ad Tyre.
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Ya le'don an amin nan linala'in numpuntakay hi kabayu nan kalatah nan babluy ta pumpatoyda nan tataguh di, ya numpa"ida nan a'abung hidi an ta"on hi un nan nun'ihamad di tu'udna.
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Ya pun'alada nan nun'abalul an gina'uda, ya ta"on hi un nan ikumilduda. Ya numpa"ida nongkay nan allupda ya nan a'abungda, ya inyuydan pun'iyanud hinan baybay nan nun'a'aan an ayiw ya batuh nan a'abungda.
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Ya ma'at hatu ta mapogpog mahkay nan gun madngol an helhelda, ya kantada, ya nan gangoh di alpada.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Ya mumbalin nongkay nan babluydah mabinatu ta punhapuyan nan mumpumpanidu' hi hidu'da ya anggay. At mete"an ne ya mi'id di mangipaphod, at minganuy. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.”
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 Ya inalina goh di, “Hitun pangubatan nan buhuldan dida ya hana ay an numpunhituh nan pingit di baybay ya nidugah di tuma'tandah nan donglondan ahitutu'u' ya ahikikila an mun'a'atoy hidid Tyre.
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 At nan a'alin nen babluy an wah pingit di baybay ya pun'aanda nan inlulubungdan lubung di ali, ya numpumpu'upu'dah nan hupu'. Ya wumogwogdah ta'otda enen nidugah an ma'at hinan iTyre.
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Ya ikantaan nan tatagu nan iTyre hinan mikantah un way matoy an alyonday,
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Mu ad ugwan an napa"i ya wumogwogda nongkay nan tatagun nunhituh nan pingit di baybay
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios di, “Inganuy'u nongkay nan babluyda ti malnong hinan baybay.
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 At paddungnay ipiyuy'u didah nan lubu' din nun'atoy, at mi'id mahkay di ma'al'alih babluy nan iTyre.
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 At atata'ot henen ato' ay dida ta mi'id mahkay di ma'alih babluy di iTyre. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.”
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.