Ezequiel 20
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI
1 Ya hidin miyapitun tawon hidin miyalemay bulan hinan miyapuluy algaw hi niyayanmid Babylon ya wadaday immalih nan udum an a'ap'apumin holag Israel ta ni'yib'ibundan ha"in, ya hinanhananday un way impa'innilan Apo Dios ay ha"in hi pohdonan ma'at.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Ya inalin Apo Dios ay ha"in di,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Ezekiel, alyom hinan a'ap'apuyun holag Israel an ta"on hi unda umalin munhanhan hi un waday ibaga' mu mi'id di aplaondah pambal'un dida. Ha"in an matattagu ya na'abbagbagtuy nanapit ete.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Uggoh mah ta ihingalmu dida, ya impa'innilam ay dida din umipabain an ina'inat din a'apuyu?
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Ya alyom ay dida an hidin pinili' da'yun holag Israel hi tatagu' ya waday intulag'un dida. Ya impa'innila' di aat'uh din a'apuyuh din awadandad Egypt. Ya inali' goh ay didan Ha"in an ap'apuy Diosda.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Ya intulag'u goh an ekak'u didad Egypt ta iyuy'u didah nan pinili' nongkay an ma"aphod an babluy an malumong an luta, ya ma"almuy mihabal, ya do'ol di gatas ya danum di iyu'an, ya hiya ya anggay di ma"aphod an lutah an amin an luta.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Ya inali' goh ay didan pun'itapaldan amin nan bulul an dayawon nan i'Egypt ta mi'id di dumalat hi pumuhianda ti Ha"in nongkay an ap'apuy Diosyu.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Mu nginohoya' ay dida, at agguyda din'ug nan bulul ya nan udum an dayawon nan i'Egypt. At hiyanan inali' di punheglao' di pummolta' ay didad Egypt.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Mu agguy'u impa'annung hidi ti adi' pohdon an punlayahona' hinan tatagu ti niluh an inali' di badanga' didan holag Israel ta ekak'u didad Egypt.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 At hiyanan enekak'u dida, ya initnud'u didah nan mapulun.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Ya indat'un dida nan Tugun'u, ya inali' ay dida nan Uldin'u ta nan mangunud ya hiyanay madadawoh hi atonda.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Ya inali' goh ay didan olom ni' ya ngilinonda nan ngilin an Habadu ta ipattigdan un'unudonda din nuntutulaganmi ya ta mangipanonomnom ay dida an Ha"in an ap'apuy namto' ay didah tatagu' ta nihakupdan Ha"in.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Mu ta"on hi unda wah nan mapulun ya nginohoya' ti agguyda inunud nan inyuldin'u an ta"on hi un'u inaliy minaynayun di pi'taguan nan mangunud ay dane. Ya agguyda goh nginilin nan Habadu. At hiyay dimmalat hi bimmungta', at hi'itangan an ubaho' didan amin hidih nan mapulun.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Mu agguy'u inat ta adia' pahiwon hinan tatagu ti tinnigda din nangipangpangulua' ay didah din nanaynandad Egypt. Ya ini ya alyondaan manu ay pinatoy'u dida ya un'u adi abalinan an ipapto'.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 At hiyanan intulag'u mahkay ay didah dih nan mapulun an adi' iyatam didah nan pinili' an ma"aphod an babluy an idat'un dida an hiyah ne nongkay nan malumong ya ma"almuy mihabal an do'ol di gatas ya danum di iyu'an ti ma"aphod ya un nan udum an luta.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 Ya manu ay inali' ay dida hana ti unda ngumhay an agguyda inunud nan inyuldin'u ya nan intugun'u, ya agguyda goh nginilin nan Habadu ti unda nahiw an gun nundayaw hinan bululda.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 Mu hemmo"u nongkay dida, at hiyanan agguy'u pinatoy didah dih nan mapulun.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 Ya pinadana' nan imbabaluydan inali' di adida iyunnud hinan o'ommodda ta adida mundayaw hinan bulul, at adi mabahbah nan niddumandan Ha"in.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Ya inali' goh ay dida an Ha"in nan ap'apun Diosda, at hiyanan mahapul an ihamadda ta unudonda nan Uldin'u ya nan Tugun'u.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Ya ngilinonyu nan algaw an Habadu ta panginnilaan hi unda unudon din nuntutulagan tu'u. Ta way panginnilaan an Ha"in an ap'apu di Diosda.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 Mu ta"on un danen imbabaluyda goh ya nginohoya' ay dida ti agguyda inunud nan Uldin'u ya nan Tugun'u an ta"on hi un'u inali di hanan mangihamad an mangunud ay dane ya minaynayun di pi'taguanda. Ya agguyda goh nginilin nan Habadu. At hiyanan bimmungota', ya inali' di patayo' didah dih nan mapulun.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Mu agguy'u goh impa'annung ti adi' pohdon an pahiwona' hidin nannig hi nangekaka' nongkay ay didad Egypt.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 At intulag'u mahkay ay didah dih nan mapulun an pun'iwa'at'u didah nan abablubabluy
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 ti nan agguyda nangunudan hinan inyuldin'u ya nan intugun'un dida, ya nan agguyda nungngilinan hinan algaw an Habadu an undaat goh nundayaw hinan do'ol an bulul an din dinayaw nan a'apuda.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 At hiyanan inyabulut'un atonda nan adi maphod an tudtudu an hiyah ne mangubah ay dida.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Ya inyabulut'un e'nongda nan papangpangullun linala'in imbabaluydah nan udumnan dayawonda ta hiyanay dimmalat hi ibilangandah nalugit. At la'tot ya tuma'otda goh mahkay ay danen gunda aton ya ta way panginnilaandan Ha"in di immannung an Dios.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 At he"a, Ezekiel, ya olom ni' ya alyom hinan i'ibbam an holag Israel an ta"on hi un din o'ommodyu ya do'ol di hinapitdah nun'appuhin Ha"in, ya din'uga' ay dida. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Ti hidin nangidatnga' ay didah din inali' hi pangiyaya' ay dida ya un at goh nan udumnan madayaw di nangidawatandah nan e'nongda, ya ta"on hi un nan idawatdan moghob an incense. Ya inyuydah nan dudunduntug unu hinan puun nan mumpumballun ayiw nan idawatda ta e'nongda ay danen dayawonda. At hiyanan nidugah ahan di bungot'un dida.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 At inali' ay diday, Undan way hulbin danen umuyyu pundayawan hinan ata'nang an lugal?
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 At hiyanan alyom goh hinan i'ibbam an holag Israel an undan ta"on hi un dida ya pohdondan mibilang hi nalugit ta mundayawda damdama ay danen umipabohol an bulul ya nan udum an dinayaw din o'ommodda.
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Wa ay ta inaynayundan aton dane ta umuyda gohbon nan imbabaluyda ta e'nongda ay danen dayawonda ya immannung an mibilangdah nalugit. At adi mabalin hi un'u tabolon nan mahmahanda. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 Mid mapto' ya alyonyuy oo ti pohdonmi kogoh an umat hinan tataguh nan udumnan babluy an mundayaw hinan ayiw ya nan batu. Mu henen ninomnomda ya adi ahan ma'at.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Ti ten ibaga' an Ha"in an matattagun na'abbagbagtun Dios di ap'apuyu, at dumalat nan bungot'u ya ipattig'u nan ongol an abalina' an mummoltan da'yu.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Ti amungon da'yu an ta"on hi un ayu niwa'at hinan abablubabluy ta tigonyu nan nidugah an abalina', ya le'naonyuy bungot'u.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Ya iyuy da'yuh nan mapulun ta hidiy panumalyaa' ay da'yu.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 At minolta' din o'ommodyuh dih nan mapulun hi nalpuwandad Egypt ya umat goh an moltao' da'yu. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Ya tigo' ta an amin ayu ya unudonyu din tulag ta ato' hi aton nan ohan mumpahtul an ohha'ohhaonan tigon nan ipahtulna.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Mu gulat ta wadaday mungngohoy ay Ha"in ya manu ti ipakak'u didah nan babluy an niyayayanda, mu adida mi'bangngad hi ad Israel ta hiyanay panginnilaanyun Ha"in nan Dios an ap'apu.”
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 Ya inalin goh nan na'abbagbagtun Dios ay ha"in di, “Alyom hinan i'ibbam an holag Israel an ipilitda ay an dayawon nan bulul ya ta"ongkay. Mu immannung an udum hi algaw at Ha"in damdamay unudonda, at idinongdan dayawon ya onngan danen bulul, at mi'id mahkay di abaina'.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 At Ha"in mahkay di dayawonyun holag Israel hidih nan me'gonan an duntug ad Israel. At ibilang'u da'yu mahkay hi tatagu'. Ya alyo' mahkay di iyaliyu nan e'nongyun Ha"in hidi an umat hinan mun'aphod an onongyun Ha"in, ya umat hinah nan mun'ahhun an bungan di intanomyu ya nan udum an e'nongyun Ha"in.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Ya heden pangiyanamuta' ay da'yuh alpuwanyuh nan babluy an niwa'atanyu ya awniat nidugah mahkay di amlong'u ti mipaddung ayuh nan moghob an incense an umipa'amlong di hunghungna. At henen ato' ay da'yuy mangipattig hinan abablubabluy an Ha"in an Dios ya anggay di madayaw.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 At hitun pangiyanamuta' ay da'yud Israel an nan babluy an din intulag'uh din o'ommodyuh idat'u ta pumbabluyanyu ya hiyah ne panginnilaanyun Ha"in di immannung an Dios.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 At hiyah ne mahkay di punnomnomanyuh nan gunyu numbaholan an dimmalat hi pimmuhianyu. Ya awniat nidugah goh di boholyuh odolyu ay danen inatyun nun'appuhi.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Un gulat at moltaon da'yu an dumalat nan nun'appuhin ina'inatyu. Mu hom'o' da'yu ta panginnilaanyun holag Israel an Ha"in nan ap'apuyu. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Ya inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “Ezekiel, hagangom di appit hi a'unugan di algaw hi ad Judah, ya imbaagmu nan nappuhin ma'at hidi, ya impa'innilam goh nan nappuhin ma'at hinan numpunhitud Negev.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Ya alyom hinan tataguh di an Ha"in an na'abbagbagtun Dios ya gohbo' heden numbabluyanda ta moghob an amin, at ta"on hi un hanan paddungnay munlangtan ayiw ya mi'id di am'amungit hi ma'angang. Ya mi'id di hay way abalinanan mangdop enen apuy, at mun'oghob an amin henen babluy.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 At hiyanay panginnilaan di tatagun hanan gohbo' an Dios, ya mi'id di way abalinanan mangdop.”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 At inali' ay Apo Dios di, “O, mu Apo Dios an na'abbagbagtu, hay inalin goh udot nan tatagun ha"in ya unna' anu hay mun'um'uman!”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.