Ezequiel 12

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palpaliwan ya himmapit goh hi Apo Dios ay ha"in
1 O Senhor falou comigo assim:
2 an inalinay, “He"a, Ezekiel, danen i'ibbam ya ma'angohhoyda ti ihnay matada mu paddungnay adi mittig, ya ihnay ingada mu paddungnay un mid di donglonda ti ma'angohhoyda nongkay.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 At hay atom ya ipattigmuh nan tatagu an paddungnay balud an mipiyuy hi udum an babluy. At hinan mapatal an wan titiggon nan tataguy pangidadaanam hinan ologmun odnan hinan gina'um ta makak'a ta olom ya ma'awatanda nan gunmu aton an ta"on hi unda adi mangngol.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 At pun'ilahunmu nan gina'um hinan mapatal ta titiggon nan tatagu. Ya hinan na'uy an mahdom ya ipattigmun diday akakam hinan abungmu an umat hi akakan nan mapilit an miyuy hinan udum an babluy. Ya un'a mahkay goh humgop.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Ya limmahun'a an wan titiggon da'ah nan tatagu, ya ginuhngawmu nan da'lig di abungmu ta way pange'wam, ya pangipa'buhu'am hinan gina'um.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Ya ipattigmun pun'ipi'ug nan gina'um, ya hinophopam di matam ta ipattigmun mi'id di namnamaon nan i'ibbam an holag Israel an mumbangngad hinan babluyda, ya ipadehmun makak hinan munhinag. Ya an amin hanan atom ya padan hinan holag Israel.”
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 At inat'un amin hanan inalin Apo Dios. An inlahun'u nan gina'u' hinan mapatal. Ya linungata' nan da'lig hidin mun'a'ahom. Ya impi'ug'u din gina'u' eden mun'a'ahdom, ya impadeh'un wan titiggona' hinan tatagu.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Ya heden nabiggat hi helhelong ya inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 “He"a, Ezekiel, undan mi'id di hinanhanan nan i'ibbam hi un ngadan di gunmu aton?
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 Alyom ay diday, Hiyah te aat di hinapit nan na'abbagbagtun Dios an hanan tinnigda an inatmu ya umat hinay ma'at ay Zedekiah an alid Jerusalem ya an amin hinan holag Israel an wah di.
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Ya ipa'innilam goh ay dida nan ibalinan nan ina'inatmu an udum hi algaw ya mumbalindah balud ta mipiyuydah udum an babluy.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 An ta"on hi un nan ap'apu an hi Zedekiah ya awniat ipi'ugnay gina'una, ya ene'wanah nan naguhngaw an da'lig hinan mahdom. Ya hophopanay matana ta mipa'innilan adina mahkay ipidwan tigon nan numbabluyana.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 Mu paddungnay tawango' ti ipatiliw'u ta miyuy ad Babylon, mu adina tigon henen babluy ti pilukonda ya unda idatong hidi. Ya hidi goh di atayana.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 At mun'iwa'at nan u'upihyalna ya nan titindaluna, mu ipapdug'u damdama dida ta pumpatoyda dida.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 At hay iwa'atan nan i'ibbadah nan abablubabluy ya hiyah ne punnomnomanda an Ha"in di immannung an Dios.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 Mu elwang'uy udum ay didah nan gubat, ya batel, ya dogoh. At heden awadandah nan udum an babluy ya la'tot ya abulutondan numbaholda an dumalat nan umipabohol an ina'inatda. At nomnomnomona' mahkay an Ha"in di immannung an Dios.”
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Ya himmapit goh hi Apo Dios ay ha"in an inalinay,
17 O Senhor falou assim comigo:
18 “He"a, Ezekiel, olom ni' ya wumogwog'ah un'a mangan ya uminum an dumalat di ta'otmu.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 At alyom hinan tatagun i'ibbam an holag Israel an na'angang ad Jerusalem an adi madnoy at wumogwogdah hinaangda ya ta'otda. Ti nidugah di apa"ian nan babluydah pangat nan buhulda ta hiyah ne moltadah nan nun'appuhin ina'inatda.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 At mapa"i ya minganuy nongkay nan numbabluyanyu ta innilaonyun Ha"in nan na'abbagbagtun Dios.”
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 Ya inalin goh Apo Dios di,
21 O Senhor falou comigo assim:
22 “He"a, Ezekiel, inilam nin nan gun hapiton nan i'ibbam an holag Israel an alyonday,
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 At Ha"in an na'abbagbagtun Dios ya pogpogo' dida ta mi'id di gun mahaphapit hi umat hina ti magadyuh an ipa'annung'un amin din inali' hi ato'.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 Ya pogpogo' goh nan layah an gun hapiton di udum an alyonday wada anuy impa'innila' ay dida an ma'at ay da'yun holag Israel.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 Ya immannung an da'yun holag ad ugwan di pangipa'annunga' hidin inali' hi ato' hinan mumpungngohoy. Ha"in nan na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.”
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 Ya innayun goh Apo Dios an inalinay,
26 O Senhor me disse:
27 “Ezekiel, hay inalin goh nan i'ibbam an holag Israel ya ahup anu din inali' hi ato'.
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 Mu ipa'innilam ay dida an magadyuh di pangipa'annunga' hi an amin hidin inali' an mi'id ahan di malauhan nongkay. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.”
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.