Cânticos 5

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Wah tua' an ahawa' hitun galden,
1 Já vim para o meu jardim, irmã minha, minha esposa; colhi a minha mirra com a minha especiaria, comi o meu favo com o meu mel, bebi o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 “Hidin nolo'a' ya dengngol'u an mungkulkug hi ahawa' hinan pantaw.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que estava batendo: Abre-me, irmã minha, amiga minha, pomba minha, minha imaculada, porque a minha cabeça
3 Mu inali' di,
3 Já despi as minhas vestes; como as tornarei a vestir? Já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Unat goh impahdun nan pa'appohpohdo' di ngamaynah
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 at immuya',
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado, e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 Ya unat goh imbughul'u ta pahigupo' hi ahawa' mu mi'id an nakak!
6 Eu abri ao meu amado, mas já o meu amado se tinha retirado e se tinha ido; a minha alma tinha-se derretido quando ele falara; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 Ya inah'upana' hinan mumpun'adug hidin punle'le'dandah nan babluy.
7 Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade, espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
8 At da'yun binabaid Jerusalem ya itulagyun ha"in
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que, se achardes o meu amado, lhe digais que estou enferma de amor.
9 “He"an ma"apgohan an babai,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuraste.
10 “Nan ahawa' ya hiyay ma"ap'aphod ahan ya un nan himpuluy libun linala'i!
10 O meu amado é cândido e rubicundo; ele traz a bandeira entre dez mil.
11 Ma"aphod di angahna an umat hi balitu',
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Nan matana ya umat hinan kalapati
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Nan tamelna ya umat hinan ma"aphod an galden an do'ol di nitanom,
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 Ma"aphod di odolna an umat hinan napa'tan an ivory an na'al'altian hi sapphire
14 As suas mãos são como anéis de ouro que têm engastadas as turquesas; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Nan hu'ina ya ma'ikah an umat hinan tu'ud an marble an nipabun hinan namahmah an balitu'.
15 As suas pernas, como colunas de mármore, fundadas sobre bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Ya ma"aphod goh di timidna,
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.