1 Crônicas 5

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Didatuy napatad hi holag Reuben an nan pangpangullun didan linala'in holag Israel. (Ma'innila an hay dimmalat hi agguy nibilangan Reuben hi apangpangulluna ya nan nangelo'anah nan ohan ahawan amana, at nidat di biyang di pangpangullu ay Joseph
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 an ta"on hi un nan holag Judah di numbalin hi ma'abbi'ah ay didan amin, ya ta"on goh hi un diday numpun'ap'apun nangipapto' an amin hinan ahimpahimpangapu.)
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 Ya hi Reuben an pangpangullun holag Israel ya nunholag, ya opatday linala'i an hi Hanok, ya hi Pallu, ya da Hezron ay Karmi.
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Hiyatuy numpunholag an nalpuh holag Joel:
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 ya nunholag hi Shimei ta hi Micah,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 ya nunholag hi Ba'al ta hi Beerah. Ya nan alih ad Assyria an hi Tiglath-Pileser ya tiniliwnah Beerah ta impiyunad Assyria an hiyay ohan mumpapto' hinan ohan himpangapun holag Reuben.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 Ya nan liblun nitud'an nan napatad an hina"ama ya nitudo' nan a'ap'apun mangipapto' hinan himpangapun holag Reuben, ya hi Jeiel di hiyay nahhun an ap'apundan hina"ama, ya hi Zechariah,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 ya hi Bela an hina' Azaz an nalpuh holag Shema an nalpuh holag Joel. Ya hay bimmabluyan daten himpangapu ya hidih ad Aroer ya an amin nan hinakupnan nete"ah dih nan alimuhan di algaw ta nangamung hidid Nebo ya ad Ba'al Meon.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 Ya gun dimmo'ol di a'animaldah ad Gilead, at la'tot ya hinakupda nan lutah engganah nan mapulun hi appit di buhu'an di algaw ta engganah un niyatam hinan Wangwang an Euphrates.
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Ya din gutud di nun'alian Saul ya ginubat di holag Reuben nan tataguh ad Hagar, ya inabakda dida, ya numpatoydan amin din tataguh nan gubat. At hinakupda nan lutadah appit di buhu'an di algaw ta nangamung ad Gilead.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 Ya nan holag Gad ya bimmabluydah ad Bashan ta engganah ad Salekah hinan appit di buhu'an di algaw hinan wadan di bimmabluyan nan holag Reuben.
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Ya hi Joel di nahhun an nundongol an nangipapto' ay didan hina"ama, ya hi Shapham di nehnod hi nundongol an numpapto', ya da Janai ay Shaphat di nangipapto' hinan udumnan hina"amah ad Bashan.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Ya nan udumnan nitulang ay didan himpangapu ya nan holag da Michael, ya hi Meshullam, ya hi Sheba, ya hi Jorai, ya hi Jakan, ya da Zia ay Eber, at pitudan amin.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 Ya date ya nalpudah nan holag Abihail an hina' Huri an nalpu ay daten holag an himpangapu.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 ya hay ngadan aman Buz ya hi Abdiel.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 Ya dida ya bimmabluydah ad Gilead, ya ad Bashan, ya an amin hinan ahigihigib an neheggon ad Bashan, ya hinakupda goh an amin nan lutan pumpahtulan ad Sharon.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 An amin hatun napatad ya napanuh an nitudo' hinan libluh din gutud di numpapto'an nan Alin hi Jotham hi ad Judah ya nan gutud goh di numpapto'an nan Alin hi Jeroboam hi ad Israel.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Ya nan holag Reuben ya hi Gad ya nan godwan nan holag Manasseh ya waday napat ya han opat di libu ya han pituy gahut ta han nanom an tindaludan numpanginnilan mangusal hinan hapiaw ya hanggap, ya nala'engda goh an pumana, ya inadalday aton an mi'gubat, at numpanginnilada.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 At dida ya ginubatda nan holag Hagar, ya nan numpunhituh ad Jetur, ya ad Naphish, ya ad Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Ya heden nunggugubatanda ya binadangan Apo Dios dida, at inabakda nan holag Hagar ya nan liligwadan tindalun bimmadang ay didan ni'gubat. Ti heden nunggugubatanda ya inyal'alu'dan nunluwalun Apo Dios ta numpabadangdan Hiya, at inabulut Apo Dios din luwaluda ti dida ya ene'koddan Hiya.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 Ya hay hinamhamdah nan a'animal di holag Hagar ya nabongley libuh kamilu, ya duway gahut ta han nabongley libuh kalnilu, ya duway libuh dongki. Ya tiniliwda goh di hinggahut di libuh nan tindalun ayda balud.
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 At do'ol di numpatoydah nan binuhulda ti hi Apo Dios di bimmadang ay dida. At nunhitudan ne han lugal hi engganah din napakakanda ta numbalindah himbut ad Babylon.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 Ya nan godwan nan holag Manasseh ya dimmo'olda, at hay bimmabluyanda ya mete"ah ad Bashan ta engganah nan Duntug an Ba'al Hermon (unu Duntug an Senir an ma'alih nan Duntug an Hermon).
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Ya didatuy a'ap'apuh numpumpapto' hinan hinohhan hina"aman hay ngadanda ya da Epher ay Ishi, ya hi Eliel, ya hi Azriel, ya hi Jeremiah, ya hi Hodaviah, ya hi Jahdiel. Ya dida ya numpanginniladan mi'gubat, ya natulidda, ya nundongol goh an diday numpumpapto' ay didan himpangapu.
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 Mu nan tatagu ya mi'id di pangulugdah nan Dios din a'apuda ti din'ugdah Apo Dios ta way inatdan nundayaw hinan abulubulul di iCanaan an ta"on un hi Apo Dios ya minoltana didan nen babluy.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 At hi Apo Dios ya impanomnomnah nan Alin hi Pul hi ad Assyria (an hay oha goh hi ngadana ya hi Tiglath-Pileser) ta umuyda gubaton nan babluyda. Ya hi Apo Dios ya nun'ipa'abakna dida, at nun'ipalayawda din holag Reuben, ya hi Gad, ya din bimmabluy hi appit di buhu'an nan algaw an din a'apun Manasseh. Ya nan babluy ad Assyria di inhukat Apo Dios hi nunhituwonah dih ad Halah, ya ad Habor, ya ad Hara, ya nan way neheggon hinan Wangwang an Gozan ta hidiy bimmabluyandah enggana.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.