1 Crônicas 11

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At an amin nan holag Israel ya immuydan David hidih ad Hebron, ya inaliday, “Da'miy immannung hi tutulangmu ti ditu'uy himpangapu an holag Israel, at un ohay napu'agan tu'u.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Ya din hopapnah numpapto'an Saul an hiyay ali tu'u ya he"ay ohah nangipapto' hinan tindalun nan holag Israel hidin gunda ni'gubatan. Ya heden timpu ya intulag Apu tu'un nan Diosmu an he"ay munhaad an mun'ap'apu ta ipapto'mu nan holag Israel.”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Ya unat goh na'amungdan amin nan a'ap'apun nan holag Israel hidih ad Hebron an wadan nan ali ya hi David ya waday inyammanah nuntutullagandah dih wadandah ad Hebron hinan wadan Apo Dios. At hiniitanday ulun David, ya indawatda ta hiyay alih ad Israel an umat hidin inalin Apo Dios ay Samuel hidin hopapna.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Hi David ya an amin din linala'in holag Israel ya immuyda lini'ub ad Jerusalem, ya hay ngadan ad Jerusalem hidin hopapna ya ad Jebus an hiyah ne bimmabluyan nan iJebus an diday nahhun an bimmabluy hidi.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Ya inalin nan iJebus ay David di, “Mi'id di ologmun manggop ay da'mih tu!” Mu unat goh palpaliwan ya henggop David, ya hinakupna nan nihamad an na'allup an ad Zion, at nginadnandah Babluy David.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Waday inalin David hi aatnan inalinay, “Nan mahhun an umuy mangubat hinan iJebus ta waday pumpatoyna ya hiyay mumbalin hi ap'apun di tindalu.” Ya hi Joab an hina' Zeruiah di nahhun an immuy an nangubat hinan iJebus, ya nangabak, at hiyay numbalin hi ap'apun di tindalu.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Ya dimmalat nan nanggopan David hinan nihamad an na'allup ya nunhituh di, at nginadnandah Babluy David.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Ya hi David ya pinaphodna nan nunlene'woh an allupnan babluy. Ya ente"ana nan natpeng an ha'dol ta nangamung hinan nahamintun allup hinan nunlene'woh. Ya hi Joab di nangituluy an nangipaphod hinan udumnan napa"ih nan babluy.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Ya hi David ya gun bumi'bi'ah an gun ma'ud'udman di abalinana ti hi Apo Dios ya niniddum ay hiya.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Hiyatuy a'ap'apun di tindalun David an numpanginnilan mun'abi'ah an mangibaliw hinan pumpapto'ana, ya niddum goh an amin nan holag Israel an diday namto' ay hiyan mun'ali an hiyah ne din inalin nan Hapit Apo Dios hi ma'at hinan holag Israel.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Ya hiyatuy nabilang hi mun'a'i'hi' an tatagun David:
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Ya hay nehnod ay hiyan daten Tulun Nun'atulid an linala'i ya hi Eleazar an hina' Dodai an holag Ahoh.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 Ya hiyay ni'yibban David an nangubat hinan iPhilistia hidih ad Pas Dammim. Ya heden timpu ya nan payaw ya nun'atamman hi barle an umat hi paguy hidin gutud di numpangipalayawan nan iPhilistia hinan holag Israel,
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 mu hi Eleazar ya inta'dognah nan gagwan di payaw an agguy limmayaw, an didan amin hinan tindaluna ta ginubatda nan iPhilistia, ya hi Apo Dios di wagwadan niniddum ay hiyan nangibaliw ay dida, at nidugah di inatdah nangabakanda.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Ya wada han ohay algaw ya immuy daden tulu an nalpuh din Tulumpulun Mun'a'i'hi' an a'ap'apun nan tindaluh din batu an wadan di nihinan David an neheggon hinan liyang hi ad Adullam, ya nan iPhilistia ya nungkampu dih nan Nundotal an Rephaim.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Ya henen timpu ya wadah David hinan duntug an nihamad an na'allup, ya nan tindalun di iPhilistia ya hinakupdad Bethlehem.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Ya hi David ya munhapul hi danum ta inumona, ya inalinay, “Maphod hi way humagub hi inumo' hi danum an malpuh nan bubun an wah nan neheggon hinan pantaw ad Bethlehem!”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 At din Tulun Nun'atulid an linala'i ya inhuyu'da, ya immuydah nan nungkampuan nan iPhilistia ta immuyda himmagub hinan bubun an neheggon hinan pantaw ad Bethlehem ta imbangngaddan inyuy ay David ta inumona. Mu hi David ya agguyna ininum, ti unnaat goh inhiit an ene'nong ay Apo Dios,
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 ya inalinay, “Adi ahan mabalin hi un'u inumon henen danum! Ti gulat ta inumo' at paddungnay un nan dalan danen tulun mun'a'i'hi' an nangihuyu' hi nitaguanday ininum'u!” At agguyna ininum din danum. At hiyah ne ohah te"an di umih'i'hi'an dane han Tulun Nun'atulid an tindalu.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Ya hi Abishai an hi agin Joab di ap'apun mangipangpanguluh nan Tulun Nun'atulid an linala'i. Hiya ya hay gayangnay namatoynah din tuluy gahut an linala'i, ya numpatoyna didan amin. Ya dimmalat henen inatna ya hiyay numbalin hi ma'al'ali ya un danen Tulun Nun'atulid.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Ya hiyay nidugdugah di ame'gonana, at hiyay numbalin hi ap'apuda, mu nan tulu ya nahamhamad di nundongolanda ya un hiya.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Ya hi Benaiah an hina' Jehoiada di ohan nala'eng an mi'buhul, ya hiya ya iKabzeel. Ya nidugah an do'ol di impattignah aat di ama'ihi'na, ya pinatoyna din duwan iMoab an nundongol. Ya nundadyu goh ta immuy hidin way bitu, ya pinatoyna din layon hidin algaw an gutud di lawang an do'ol di dalallu.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Ya pinatoyna goh han i'Egypt an hay inata'nangna ya pitu ya han godway umpi. Ya henen i'Egypt ya waday ino'odnanah o"ongol an gayang hi usalona. Mu hi Benaiah ya un han pang'ul di inodnana, ya nundammudah din i'Egypt, ya numpattoyda, ya penlohna din gayang han i'Egypt ta hiyay namatoynan hiya.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Hiya hanay aat di inat Benaiah an hina' Jehoiada, ya hiya ya nundongol goh an umat ay daden Tulun Nun'atulid an linala'i.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Hiya ya nundongol di aatna an nidugdugah di a'e'gonana ya un danen Tulumpulu, mu hiya ya agguy niddum ay dane han Tulun Nun'atulid. Ya hi David ya pento'na hiya ta hiyay ap'apun nan mun'adug ay hiya.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Hiyatuy nanginnila ya mun'a'ihi' an linala'in tindalu:
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 ya hi Shammoth an iHaror,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 ya hi Ira an hina' Ikkesh an iTekoa,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 ya hi Sibbekai an iHushath,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 ya hi Maharai an iNetophath,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 ya hi Ithai an hina' Ribai an iGibeah an holag Benjamin,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 ya hi Hurai an nalpuh nan mati'id an aduntuduntug ad Gaash,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 ya hi Azmaveth an iBahurim,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 ya nan imbabaluy Hashem an iGizon,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 ya hi Ahiam an hina' Sakar an iHarar,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 ya hi Hepher an iMekerath,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 ya hi Hezro an iCarmel,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 ya hi Joel an agin Nathan,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 ya hi Zelek an holag Ammon,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 ya hi Ira an i'Ithri,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 ya hi Uriah an holag Heth,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 ya hi Adina an hina' Shiza an holag Reuben an hiyay ap'apun nan tindalun nan holag Reuben (an hiya ya waday tulumpulun tindalunan nitnud ay hiya),
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 ya hi Hanan an hina' Maakah,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 ya hi Uzzia an i'Ashterath,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 ya da Jediael an hina' Shimri,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 ya hi Eliel an iMahav,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 ya nan tulun iMezoba an da Eliel ay Obed, ya hi Jaasiel.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.