Romanos 9
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Ha"on ya gapuh nan nangunuda' i Kristu ya immannung tun ibaga' i da'yu an adiya' munlayah. Ya innila' an ta'on on nan Espiritun Apu Dios ya innilanay wah nomnom'u
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 an nunhiglan umukayungana' an gapuh adi kumulugan nadan ibba' an Judyu
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 an onha mabalin ta ha"on di madusa ta mihi"ana' i Jesu Kristu ta ha"on di manandih nan eda adusaan an gapuh adida kumulugan ot abuluto'.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Te da'miy tinanud Israel an imbilang Apu Dios hi i'imbabalena. Ya da'miy nangipatiganah anabaktuna ya nangidatanah nan tugun. Ya da'miy nangibagaanah nadan ahina aton. Ya intuddunan da'miy aton an mundayaw i hiyah nan Templo.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Ya handidan a'ammodmiy ma'al'alih din hopapna ya diday namanguluh pinto' Apu Dios hi tatagunah din nadne. Ya ta'on on nan Kristu an Dios ya da'min tinanud di nalpuwana. Ot hiyay madayaw hi ingga'inggana. Amen!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Ta'on on dakol hinadan Judyu di adi kumulug ot adi damdama mabalin hi alyon ta'uy imbahhon Apu Dios nan inalina. Te ta'on on diday ma'alih holag Israel ya adina ibilang didan namin hi imbabalena
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 an ta'on on holag Abraham dida. Te inalin Apu Dios i Abraham di, Nadan holag nan imbabalem an hi Isaac ya abuh di ibilang'uh imbabale'.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Hay pohdonan ibaga ya adi an namin nadan tinanudana ya ibilang Apu Dios hi imbabalena. Te ammuna nadan niyayyam an gapuh nipa'annungan nan imbagan Apu Dios di mibilang hi holag Abraham.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Te hidin nangibagaana i Abraham hi mawaday imbabalena ya alyonay, Hitun pumbangngada' an mala''uh di hintawon ya mun'ayyam hi ahawam an hi Sarah i han lala'i.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ya ta'on on din nundappel an inyayyam Rebekah an ahawan Isaac an hi apumin Judyu
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 ya diday nipa'annungana an hi Apu Dios ya hiyay mamto' hi tataguna te hidin numbutyug hi Rebekah i dadiyen dappel an imbabalena an ma"id ni' ha inatdah maphod onu adi maphod
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 ya ni'hapit mo tuwalih Apu Dios i hiya an alyonay, Nan panguluwan an iyayyammu ya hiyay munhilbih hinan udidiyan.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Ta umat hinan impitudo'nan alyonay, Hi Jacob di pinto"u an bokon hi Esau.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Ta ma''id ha mapto' ya alyonyuy, At'ehna ot nibahho moy pangat Apu Dios? Mu adi athidi
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 te hay imbagan Apu Dios i Moses ya alyonay, Hom'o' nadan pinhod'un hom'on.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ta hay pammo'an Apu Dios hi ohan tagu ya agge niyunnudan hi punnomnom di tagu onu gapu ta maphod di pangat diyen tagu.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Te umat hinan impitudo' Apu Dios an a'at nan patul hi ad Egypt hidin nadne an alyonay, Hinaen sa'admu ya ha''on di nangdat ta wan gapu i he"a ya mipatigo nan ongal an abalina' ta mipa'innilay a'at'uh abobboble.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Athidiy a'at Apu Dios an hom'ona nadan pohdonan hom'on mu wadada boy inganuyna ta ukoddan manginaynayun hinan adi maphod an at'atonda.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Mu ta'on on athidi ya adiyu alyon di, Ot bokon ta'u mo bahul hi'on adi dita'u abuluton i Apu Dios.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Te undan nganne ta'u ihya ta pahiwon ta'u nan ninomnom Apu Dios hi atona? Umman dita'u'en tatagu ya umat ta'uh nan pito' an banga an adi mabalin hi munlili ta alyonah nan nangapya i hiyay, Tanganu on athituy nangapyam i ha''on?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Te nan mun'apyah pito' an banga ya ukod i hiyah nan pohdonan aton. Ta onha duway ninomnomnah apyonah banga ta nabalbalol di oha ya nalakay nginan di oha ot ukod i hiya.Nan Mangapyah Banga|alt="i0001 potter" src="HK00139B.tif" size="col" loc="9:21" copy="HK" ref="Roma 9:21"
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Athidiy a'at Apu Dios an ukod i hiyah nan pohdonan aton i dita'un limmuna. Ot nadan tatagun nidadaan an madadag an gapuh nadan adi maphod an at'attonda ya agge nibahhoh Apu Dios hi'on bumungot i dida. Te hidiyey atigan di aggena naminhodan hinadan nibahhon pangat. Mu ingganah ad uwani ya an'anusana ni' dida
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 ta way atonan mangipa'innilah anabaktuna i dita'un pinto'na tuwalin hom'ona te pinhodnan innilaon ta'uh diyen a'atna ta way aton ta'un mi'laggat hinan anabaktuna.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ya maphod ta pinto' dita'un Judyu ya ta'on on hanadan bokon Judyu.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Te impitudo' Apu Dios i Hosea an alyonay, Nadan tatagun agge' ni' imbilang hi tatagu' ya ibilang'u mo didah tatagu'. Ta pohpohdo' mo dida an ta'on on ma''id ha pamhod'un didah din hopapna.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Te ha''on an wadawadan Dios ya handidan alyo' ni' hi bokon'u tatagu ya ibilang'u didah imbabale' hi ad uwani.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Ya atbohdih din hi Isaiah an inalinay, Ta'on on dakkodakkol nadan tinanud Israel ta umatdah dinakol di panag hinan da'ging di baybay mu oh'ohha i dida han mi'tagu i Apu Dios.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Te lo'tat ya pa'ibagonan dusaon nadan tataguh tun luta.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ya hay oha boh inalin Isaiah ya alyonay, Onha nan ongal di abalinanan Dios ya adi dita'u ihwang ta ma"id ha ibatina i dita'u ot wan hay ma'at i dita'u ya umat hinan na'at hi ad Sodom ya hi ad Gomorah.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ma"id ha mapto' ya alyon ta'uy, Manu boh nadan bokon Judyu te nibilangdah maphod an gapuh kimmuluganda an ta'on on ma"id ha ninomnomdah din hopapna hi pangipaphodan Apu Dios hinan niyatandan hiya.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Mu dita'un tinanud Israel ya inat ta'uy abalinan ta'un mangun'unud hinan tugun ta wan mibilang ta'uh maphod mu agge ta'u damdama nibilang hi maphod.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Tanganu nin on athidiy na'at? Manu'e ya nundinol ta'uh nan abalinan ta'u an bokon hi Apu Dios di nundinolan ta'u. Ta gapuh agge ta'u kimmulugan i Jesu Kristu an hiya nan mi'alig hi batu ya paddungnay hiyay ihali'dudan ta'u.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ya impitudo' tuwalin Apu Dios hidin nadney a'at nae an alyonay, Hinan bobleh ad Zion ya iye' hidi han mi'alig hi batu an ihali'dudan di tatagu ya mi'alig boh doplah ta agahanda mu nadan mangabulut i hiya ya adida muntutuyuh eda nundinolan i hiya.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.