Romanos 9

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha"on ya gapuh nan nangunuda' i Kristu ya immannung tun ibaga' i da'yu an adiya' munlayah. Ya innila' an ta'on on nan Espiritun Apu Dios ya innilanay wah nomnom'u
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 an nunhiglan umukayungana' an gapuh adi kumulugan nadan ibba' an Judyu
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 an onha mabalin ta ha"on di madusa ta mihi"ana' i Jesu Kristu ta ha"on di manandih nan eda adusaan an gapuh adida kumulugan ot abuluto'.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Te da'miy tinanud Israel an imbilang Apu Dios hi i'imbabalena. Ya da'miy nangipatiganah anabaktuna ya nangidatanah nan tugun. Ya da'miy nangibagaanah nadan ahina aton. Ya intuddunan da'miy aton an mundayaw i hiyah nan Templo.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ya handidan a'ammodmiy ma'al'alih din hopapna ya diday namanguluh pinto' Apu Dios hi tatagunah din nadne. Ya ta'on on nan Kristu an Dios ya da'min tinanud di nalpuwana. Ot hiyay madayaw hi ingga'inggana. Amen!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ta'on on dakol hinadan Judyu di adi kumulug ot adi damdama mabalin hi alyon ta'uy imbahhon Apu Dios nan inalina. Te ta'on on diday ma'alih holag Israel ya adina ibilang didan namin hi imbabalena
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 an ta'on on holag Abraham dida. Te inalin Apu Dios i Abraham di, Nadan holag nan imbabalem an hi Isaac ya abuh di ibilang'uh imbabale'.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Hay pohdonan ibaga ya adi an namin nadan tinanudana ya ibilang Apu Dios hi imbabalena. Te ammuna nadan niyayyam an gapuh nipa'annungan nan imbagan Apu Dios di mibilang hi holag Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Te hidin nangibagaana i Abraham hi mawaday imbabalena ya alyonay, Hitun pumbangngada' an mala''uh di hintawon ya mun'ayyam hi ahawam an hi Sarah i han lala'i.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ya ta'on on din nundappel an inyayyam Rebekah an ahawan Isaac an hi apumin Judyu
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ya diday nipa'annungana an hi Apu Dios ya hiyay mamto' hi tataguna te hidin numbutyug hi Rebekah i dadiyen dappel an imbabalena an ma"id ni' ha inatdah maphod onu adi maphod
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ya ni'hapit mo tuwalih Apu Dios i hiya an alyonay, Nan panguluwan an iyayyammu ya hiyay munhilbih hinan udidiyan.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ta umat hinan impitudo'nan alyonay, Hi Jacob di pinto"u an bokon hi Esau.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Ta ma''id ha mapto' ya alyonyuy, At'ehna ot nibahho moy pangat Apu Dios? Mu adi athidi
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 te hay imbagan Apu Dios i Moses ya alyonay, Hom'o' nadan pinhod'un hom'on.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ta hay pammo'an Apu Dios hi ohan tagu ya agge niyunnudan hi punnomnom di tagu onu gapu ta maphod di pangat diyen tagu.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Te umat hinan impitudo' Apu Dios an a'at nan patul hi ad Egypt hidin nadne an alyonay, Hinaen sa'admu ya ha''on di nangdat ta wan gapu i he"a ya mipatigo nan ongal an abalina' ta mipa'innilay a'at'uh abobboble.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Athidiy a'at Apu Dios an hom'ona nadan pohdonan hom'on mu wadada boy inganuyna ta ukoddan manginaynayun hinan adi maphod an at'atonda.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Mu ta'on on athidi ya adiyu alyon di, Ot bokon ta'u mo bahul hi'on adi dita'u abuluton i Apu Dios.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Te undan nganne ta'u ihya ta pahiwon ta'u nan ninomnom Apu Dios hi atona? Umman dita'u'en tatagu ya umat ta'uh nan pito' an banga an adi mabalin hi munlili ta alyonah nan nangapya i hiyay, Tanganu on athituy nangapyam i ha''on?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Te nan mun'apyah pito' an banga ya ukod i hiyah nan pohdonan aton. Ta onha duway ninomnomnah apyonah banga ta nabalbalol di oha ya nalakay nginan di oha ot ukod i hiya.Nan Mangapyah Banga|alt="i0001 potter" src="HK00139B.tif" size="col" loc="9:21" copy="HK" ref="Roma 9:21"
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Athidiy a'at Apu Dios an ukod i hiyah nan pohdonan aton i dita'un limmuna. Ot nadan tatagun nidadaan an madadag an gapuh nadan adi maphod an at'attonda ya agge nibahhoh Apu Dios hi'on bumungot i dida. Te hidiyey atigan di aggena naminhodan hinadan nibahhon pangat. Mu ingganah ad uwani ya an'anusana ni' dida
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ta way atonan mangipa'innilah anabaktuna i dita'un pinto'na tuwalin hom'ona te pinhodnan innilaon ta'uh diyen a'atna ta way aton ta'un mi'laggat hinan anabaktuna.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ya maphod ta pinto' dita'un Judyu ya ta'on on hanadan bokon Judyu.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Te impitudo' Apu Dios i Hosea an alyonay, Nadan tatagun agge' ni' imbilang hi tatagu' ya ibilang'u mo didah tatagu'. Ta pohpohdo' mo dida an ta'on on ma''id ha pamhod'un didah din hopapna.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Te ha''on an wadawadan Dios ya handidan alyo' ni' hi bokon'u tatagu ya ibilang'u didah imbabale' hi ad uwani.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ya atbohdih din hi Isaiah an inalinay, Ta'on on dakkodakkol nadan tinanud Israel ta umatdah dinakol di panag hinan da'ging di baybay mu oh'ohha i dida han mi'tagu i Apu Dios.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Te lo'tat ya pa'ibagonan dusaon nadan tataguh tun luta.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ya hay oha boh inalin Isaiah ya alyonay, Onha nan ongal di abalinanan Dios ya adi dita'u ihwang ta ma"id ha ibatina i dita'u ot wan hay ma'at i dita'u ya umat hinan na'at hi ad Sodom ya hi ad Gomorah.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ma"id ha mapto' ya alyon ta'uy, Manu boh nadan bokon Judyu te nibilangdah maphod an gapuh kimmuluganda an ta'on on ma"id ha ninomnomdah din hopapna hi pangipaphodan Apu Dios hinan niyatandan hiya.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Mu dita'un tinanud Israel ya inat ta'uy abalinan ta'un mangun'unud hinan tugun ta wan mibilang ta'uh maphod mu agge ta'u damdama nibilang hi maphod.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Tanganu nin on athidiy na'at? Manu'e ya nundinol ta'uh nan abalinan ta'u an bokon hi Apu Dios di nundinolan ta'u. Ta gapuh agge ta'u kimmulugan i Jesu Kristu an hiya nan mi'alig hi batu ya paddungnay hiyay ihali'dudan ta'u.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ya impitudo' tuwalin Apu Dios hidin nadney a'at nae an alyonay, Hinan bobleh ad Zion ya iye' hidi han mi'alig hi batu an ihali'dudan di tatagu ya mi'alig boh doplah ta agahanda mu nadan mangabulut i hiya ya adida muntutuyuh eda nundinolan i hiya.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.