Romanos 8

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maphod ta dita'un mangun'unud i Jesu Kristu ya adi dita'u mo dusaon i Apu Dios ta adi ta'u mihi''an i hiya.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te gapu ta niddum ta'u mo i Jesu Kristu ya wada mon dita'u nan Espiritun Apu Dios an nanukkat hinan a'at di nitaguwan ta'u ta bokon mo nan pumbahulan an mangihi''an i dita'un Apu Dios di amod ta'u aton.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ot bokon nan pangunudan ta'uh nadan uldin ta'un Judyu di a'aanan di bahul ta'u te adi ta'u abalinan an mangunud hinadan nibaga i diyen uldin. Mu manu'eh mabalin an pakawanon mohpen Apu Dios di bahul ta'u ya gapu ta hinnagna nan Imbabalena ta numbalin hi tagu an umat i dita'u ta hiyay nangiyateh bahul ta'u.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ta hiya nan wada mohpey abalinan ta'un mangat hi nipto' an wadah nadan uldin ta'un Judyu. Mu gahin di nan ituddun nan Espiritun Apu Dios di unudon ta'u an bokon nadan pohdon ta'u.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Te nan tagun nan a'at ta'u tuwaliy inaynayunan aton ya hidiyey panginnilaan an athidi boy wadah nomnomna. Mu nan tagun nan ituddun nan Espiritun Apu Dios di unudona ya atbohdin hidiyey pangiyohhaanah nomnomna.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ot nan tagun nan impa'inghana tuwaliy ato'atona ya mihi''an i Apu Dios. Mu nan tagun nan itudtudun nan Espiritun Apu Dios di un'unudona ya waday linggop di nitaguwana ya mi'tagu i Apu Dios hi inggana.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Mu nan tagun nan impa'inghana tuwaliy inaynayunan aton ya hiyay mi'buhul i Apu Dios te adina unudon nan tuguna te ma''id ha abalinanan mangunud.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Ta ma''id mo bo ha atonan mangipa'amlong i Apu Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mu maphod ta adi athidin dita'u te wadan dita'u nan Espiritun Apu Dios an hiyay mangitudduh aton ta'u ta bokon mo nan pohpohdon di adol ta'uy ato'aton ta'u. Te nan tagun ma''id nan Espiritun Kristu i hiya ya agge niddum i Kristu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ot wada'eh Jesu Kristu i dita'u ya ta'on on mate tun adol ta'u an gapuh bahul mu wadan dita'u nan balun pi'taguwan te imbilang dita'u i Apu Dios hi maphod.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Hi Apu Dios ya minahuwanah Jesu Kristu hidin natayana ta hiya nan atbohdiy atona i dita'u an ta'on hi mate tun adol ta'u mu mahuwan dita'uh pidwana an gapuh nan Espirituna an wada i dita'u.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ta hiya nan mahapul an idinong ta'u nadan nibahhon impa'ingha ta'u.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Te onha nan nibahhon impa'inghan di adol ta'uy inaynayun ta'un aton ot hidiyey gumalat hi ihi"anan ta'un Apu Dios hi inggana. Mu abuluton ta'u'e nan boddang nan Espiritun Apu Dios i dita'u ta idinong ta'u nadan adi maphod an impa'ingha ta'u ya umannung an mi'tagu ta'uh inggana.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Te na'innilan nadan tatagun mangunud hinan ituddun nan Espiritun Apu Dios ya diday mibilang hi i'imbabalena.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ta hiya nan hay maphod ya bokon mo nan takut ta'uy mummandal i dita'u an adi umat hidin hopapna. Te niddum mo nan Espiritun Apu Dios hi nitaguwan ta'u ta numbalin ta'uh i'imbabalena ta hiya nan waday dinol ta'un mangibaga i Apu Dios hi hi Ama ta'u.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Te nan Espirituna di mangipa'innila an dita'u ya i'imbabale dita'un Apu Dios.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ot gapu ta i'imbabale dita'un Apu Dios ya waday idatnan dita'u an umat hinan indatna i Jesu Kristu. Mu ta'on on dita'u ya munligat ta'u an umat hi nunligatan Jesu Kristu an gapuh pangun'unudan ta'un hiya ya ahi ta'u damdama mipabaktu hitun ipabaktuwanah pidwana.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Mu innila' an nadan pumpalpaligatan ta'uh ad uwani ya ma''id ha nipaddunganah nan maphod an ahi ma'at i dita'uh pidwana an nan e pangipabaktuwan Apu Dios i dita'u.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ta hiya nan an namin nadan limmun Apu Dios ya ayda ma"aptuh pangipabaktuwan Apu Dios hinadan i'imbabalena.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Te an namin nadan limmuna ya naluman din a'atda hidin numbahul da Adam i Eba. Mu hidiyen e nalumanan di a'atda ya adi minaynayun
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 te madatngan han algon an namin di limmun Apu Dios ya mipaphodda ta mapogpog moy eda adadagan ta adida matano' ta umatda i dita'un i'imbabalena hitun pangipabaktuwana i dita'u.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Te nihipun i diyen numbahulanda ya mumpalpaligatdan namin nadan limmun Apu Dios an manmannod hinan ipaphodanda. Nan pumpaligatanda ya nipaddung hinan ligat nan babain mun'ayyam.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Mu bokon dida ya ammuna te ta'on on dita'un nangipidduman Apu Dios hinan Espirituna an hiya nan namangulun indatnan dita'u ya hiya damdaman maligligatan ta'uh e ta'u panpannodan hi pangipatigan Apu Dios an dita'uy i'imbabalena. Mu ma'at'e moh diye ya mahukkatan di adol ta'uh nan balun adol.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ta nihipun hi nangihwangan Jesu Kristu i dita'u ya hituwey hadhaddon ta'u. Mu innila ta'un agge ni' na'at te onha na'at ot adi ta'u hadhaddon. Ta hiya nan hadhaddon ta'uy a'atana.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Mu madinol ta'un mipa'annung hi pidwana ta hiya nan anusan ta'un manmannod.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ya hay bumoddang i dita'uh nan panpannodan ta'u ya nan Espiritun Apu Dios. Te dita'u ya nakapuy ta'u an ta'on on nan pundasalan ta'u ya agge ta'u innilay maphod hi ibaga ta'un Apu Dios. Mu nan Espirituna ya hiyay mangibaga i hiya an namamah nan e ta'u inomnoman an adi ta'u pi'ibagga.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ya hi Apu Dios an nanginnilah nan wah nomnom ta'un tatagu ya innilana boh diyen pohdon nan Espirituna hinan nangidasalanan dita'u te an namin nan ibagan nan Espiritu ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Dita'un pinto' Apu Dios hi tataguna an naminhod i hiya an mangat hinadan ninomnomna tuwalin aton ta'u ya an namin di ma'ma'at i dita'u ya pumbalinonah iphodan ta'u.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Te hidi tuwalin hopapna ya innilan Apu Dios nadan immannung an umunud i hiya. Ya atbohdin ninomnomna tuwali nan pinhodnan a'atda ta miyunnudan hinan aphod nan imbabalenan hi Kristu ta hiyay mumbalin hi panguluwan ta'un kimmulug i hiya.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ot dita'un pinto'nan umunud i hiya ya ninonomnomna tuwali nan pinhodnan pumbalinan ta'u. Ya ibilang dita'uh maphod i hiya te pinakawanay bahul ta'u. Ya udum hi algo ya milaggat ta'uh nan anabaktuna.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ad uwani ya madinol ta'u. Te hi Apu Dios ey mangipapto' i dita'u ya adi ta'u mo tumakut an ta'on hi nganneh diyen ma'at i dita'u.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Te hiya ya aggena inukuhan an nangiyabulut hinan binuktung an Imbabalena ta hiyay nangiyateh bahul ta'un namin. Ot undan hanada'en mahapul ta'u ya adi dita'u hom'on ta adina idat.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Ya pinakawan Apu Dios di bahul ta'u ta imbilang dita'uh maphod. Ot ma"id ha ohah taguh abalinana an mangibaga i Apu Dios hi nabahulan ta'un tataguna.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ya athidi bon ma''id ha taguh abalinanan mangibagah nabahulan ta'u ta mihi"an ta'un Apu Dios te hi Jesu Kristu di nangiyateh bahul ta'u ot ahi mahuwan Amana. Ta wahdi moh way winawwan Apu Dios ta hiyay mangihapit i dita'u.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ot ta'on on nadan nunhiglan inomnoman ta'u onu nan nunhiglan ligaton ta'u onu nan pamalpaligatandan dita'u an gapuh pangatan ta'uh nan pohdon Apu Dios onu nadan atatakut an ma'at i dita'u onu hay pamatayanda i dita'u ya madinol ta'un ipapto' dita'un Jesu Kristu an gapuh nan pamhodnan dita'u.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Te wada tuwali din impitudo' Apu Dios an alyonay, Gapuot teeh pangun'unudanmin hiya ya on da'mi patpatayyon an umat amih nan kalnero an nidadaan an mapalti. Te hay punnomnom di tatagu i da'mi ya umat amih nan kalneron nun'appit hi mapate.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Mu ta'on hi athinay ma'at i dita'u ya waday dinol ta'un Jesu Kristu te ongal di pamhodna i dita'u.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ot ad uwani ya ta'on on alinah patayon dita'u mu adi mabalin hi ihi"an dita'uh nan pamhod Apu Dios. Ya ta'on on hanadan anghel onu nan udum an adi matigo ot ma''id ha abalinandan mamahbah hinan pamhod Apu Dios i dita'u. Ya atbohdin ta'on on nganneh diyen ma'at i dita'uh ad uwani onu hi udum an algo ya hiyah diyen adi maluman nan pamhod Apu Dios i dita'u.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Ya ta'on on nadan wah ad lagud onu nadan wah ad dalom onu nadan kumpulnan nalmu ya adida abalinan an mangihi"an i dita'uh nan pamhod Apu Dios an gapuh nan nidduman ta'un Jesu Kristu an Ap'apu ta'u.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.