Romanos 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Maphod ta dita'un mangun'unud i Jesu Kristu ya adi dita'u mo dusaon i Apu Dios ta adi ta'u mihi''an i hiya.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Te gapu ta niddum ta'u mo i Jesu Kristu ya wada mon dita'u nan Espiritun Apu Dios an nanukkat hinan a'at di nitaguwan ta'u ta bokon mo nan pumbahulan an mangihi''an i dita'un Apu Dios di amod ta'u aton.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ot bokon nan pangunudan ta'uh nadan uldin ta'un Judyu di a'aanan di bahul ta'u te adi ta'u abalinan an mangunud hinadan nibaga i diyen uldin. Mu manu'eh mabalin an pakawanon mohpen Apu Dios di bahul ta'u ya gapu ta hinnagna nan Imbabalena ta numbalin hi tagu an umat i dita'u ta hiyay nangiyateh bahul ta'u.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Ta hiya nan wada mohpey abalinan ta'un mangat hi nipto' an wadah nadan uldin ta'un Judyu. Mu gahin di nan ituddun nan Espiritun Apu Dios di unudon ta'u an bokon nadan pohdon ta'u.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Te nan tagun nan a'at ta'u tuwaliy inaynayunan aton ya hidiyey panginnilaan an athidi boy wadah nomnomna. Mu nan tagun nan ituddun nan Espiritun Apu Dios di unudona ya atbohdin hidiyey pangiyohhaanah nomnomna.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ot nan tagun nan impa'inghana tuwaliy ato'atona ya mihi''an i Apu Dios. Mu nan tagun nan itudtudun nan Espiritun Apu Dios di un'unudona ya waday linggop di nitaguwana ya mi'tagu i Apu Dios hi inggana.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Mu nan tagun nan impa'inghana tuwaliy inaynayunan aton ya hiyay mi'buhul i Apu Dios te adina unudon nan tuguna te ma''id ha abalinanan mangunud.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ta ma''id mo bo ha atonan mangipa'amlong i Apu Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Mu maphod ta adi athidin dita'u te wadan dita'u nan Espiritun Apu Dios an hiyay mangitudduh aton ta'u ta bokon mo nan pohpohdon di adol ta'uy ato'aton ta'u. Te nan tagun ma''id nan Espiritun Kristu i hiya ya agge niddum i Kristu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ot wada'eh Jesu Kristu i dita'u ya ta'on on mate tun adol ta'u an gapuh bahul mu wadan dita'u nan balun pi'taguwan te imbilang dita'u i Apu Dios hi maphod.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Hi Apu Dios ya minahuwanah Jesu Kristu hidin natayana ta hiya nan atbohdiy atona i dita'u an ta'on hi mate tun adol ta'u mu mahuwan dita'uh pidwana an gapuh nan Espirituna an wada i dita'u.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ta hiya nan mahapul an idinong ta'u nadan nibahhon impa'ingha ta'u.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Te onha nan nibahhon impa'inghan di adol ta'uy inaynayun ta'un aton ot hidiyey gumalat hi ihi"anan ta'un Apu Dios hi inggana. Mu abuluton ta'u'e nan boddang nan Espiritun Apu Dios i dita'u ta idinong ta'u nadan adi maphod an impa'ingha ta'u ya umannung an mi'tagu ta'uh inggana.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Te na'innilan nadan tatagun mangunud hinan ituddun nan Espiritun Apu Dios ya diday mibilang hi i'imbabalena.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Ta hiya nan hay maphod ya bokon mo nan takut ta'uy mummandal i dita'u an adi umat hidin hopapna. Te niddum mo nan Espiritun Apu Dios hi nitaguwan ta'u ta numbalin ta'uh i'imbabalena ta hiya nan waday dinol ta'un mangibaga i Apu Dios hi hi Ama ta'u.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Te nan Espirituna di mangipa'innila an dita'u ya i'imbabale dita'un Apu Dios.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ot gapu ta i'imbabale dita'un Apu Dios ya waday idatnan dita'u an umat hinan indatna i Jesu Kristu. Mu ta'on on dita'u ya munligat ta'u an umat hi nunligatan Jesu Kristu an gapuh pangun'unudan ta'un hiya ya ahi ta'u damdama mipabaktu hitun ipabaktuwanah pidwana.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mu innila' an nadan pumpalpaligatan ta'uh ad uwani ya ma''id ha nipaddunganah nan maphod an ahi ma'at i dita'uh pidwana an nan e pangipabaktuwan Apu Dios i dita'u.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ta hiya nan an namin nadan limmun Apu Dios ya ayda ma"aptuh pangipabaktuwan Apu Dios hinadan i'imbabalena.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Te an namin nadan limmuna ya naluman din a'atda hidin numbahul da Adam i Eba. Mu hidiyen e nalumanan di a'atda ya adi minaynayun
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 te madatngan han algon an namin di limmun Apu Dios ya mipaphodda ta mapogpog moy eda adadagan ta adida matano' ta umatda i dita'un i'imbabalena hitun pangipabaktuwana i dita'u.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Te nihipun i diyen numbahulanda ya mumpalpaligatdan namin nadan limmun Apu Dios an manmannod hinan ipaphodanda. Nan pumpaligatanda ya nipaddung hinan ligat nan babain mun'ayyam.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Mu bokon dida ya ammuna te ta'on on dita'un nangipidduman Apu Dios hinan Espirituna an hiya nan namangulun indatnan dita'u ya hiya damdaman maligligatan ta'uh e ta'u panpannodan hi pangipatigan Apu Dios an dita'uy i'imbabalena. Mu ma'at'e moh diye ya mahukkatan di adol ta'uh nan balun adol.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ta nihipun hi nangihwangan Jesu Kristu i dita'u ya hituwey hadhaddon ta'u. Mu innila ta'un agge ni' na'at te onha na'at ot adi ta'u hadhaddon. Ta hiya nan hadhaddon ta'uy a'atana.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Mu madinol ta'un mipa'annung hi pidwana ta hiya nan anusan ta'un manmannod.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Ya hay bumoddang i dita'uh nan panpannodan ta'u ya nan Espiritun Apu Dios. Te dita'u ya nakapuy ta'u an ta'on on nan pundasalan ta'u ya agge ta'u innilay maphod hi ibaga ta'un Apu Dios. Mu nan Espirituna ya hiyay mangibaga i hiya an namamah nan e ta'u inomnoman an adi ta'u pi'ibagga.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ya hi Apu Dios an nanginnilah nan wah nomnom ta'un tatagu ya innilana boh diyen pohdon nan Espirituna hinan nangidasalanan dita'u te an namin nan ibagan nan Espiritu ya miyunnudan hinan pohdon Apu Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Dita'un pinto' Apu Dios hi tataguna an naminhod i hiya an mangat hinadan ninomnomna tuwalin aton ta'u ya an namin di ma'ma'at i dita'u ya pumbalinonah iphodan ta'u.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Te hidi tuwalin hopapna ya innilan Apu Dios nadan immannung an umunud i hiya. Ya atbohdin ninomnomna tuwali nan pinhodnan a'atda ta miyunnudan hinan aphod nan imbabalenan hi Kristu ta hiyay mumbalin hi panguluwan ta'un kimmulug i hiya.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ot dita'un pinto'nan umunud i hiya ya ninonomnomna tuwali nan pinhodnan pumbalinan ta'u. Ya ibilang dita'uh maphod i hiya te pinakawanay bahul ta'u. Ya udum hi algo ya milaggat ta'uh nan anabaktuna.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Ad uwani ya madinol ta'u. Te hi Apu Dios ey mangipapto' i dita'u ya adi ta'u mo tumakut an ta'on hi nganneh diyen ma'at i dita'u.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Te hiya ya aggena inukuhan an nangiyabulut hinan binuktung an Imbabalena ta hiyay nangiyateh bahul ta'un namin. Ot undan hanada'en mahapul ta'u ya adi dita'u hom'on ta adina idat.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Ya pinakawan Apu Dios di bahul ta'u ta imbilang dita'uh maphod. Ot ma"id ha ohah taguh abalinana an mangibaga i Apu Dios hi nabahulan ta'un tataguna.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ya athidi bon ma''id ha taguh abalinanan mangibagah nabahulan ta'u ta mihi"an ta'un Apu Dios te hi Jesu Kristu di nangiyateh bahul ta'u ot ahi mahuwan Amana. Ta wahdi moh way winawwan Apu Dios ta hiyay mangihapit i dita'u.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ot ta'on on nadan nunhiglan inomnoman ta'u onu nan nunhiglan ligaton ta'u onu nan pamalpaligatandan dita'u an gapuh pangatan ta'uh nan pohdon Apu Dios onu nadan atatakut an ma'at i dita'u onu hay pamatayanda i dita'u ya madinol ta'un ipapto' dita'un Jesu Kristu an gapuh nan pamhodnan dita'u.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Te wada tuwali din impitudo' Apu Dios an alyonay, Gapuot teeh pangun'unudanmin hiya ya on da'mi patpatayyon an umat amih nan kalnero an nidadaan an mapalti. Te hay punnomnom di tatagu i da'mi ya umat amih nan kalneron nun'appit hi mapate.
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Mu ta'on hi athinay ma'at i dita'u ya waday dinol ta'un Jesu Kristu te ongal di pamhodna i dita'u.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ot ad uwani ya ta'on on alinah patayon dita'u mu adi mabalin hi ihi"an dita'uh nan pamhod Apu Dios. Ya ta'on on hanadan anghel onu nan udum an adi matigo ot ma''id ha abalinandan mamahbah hinan pamhod Apu Dios i dita'u. Ya atbohdin ta'on on nganneh diyen ma'at i dita'uh ad uwani onu hi udum an algo ya hiyah diyen adi maluman nan pamhod Apu Dios i dita'u.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Ya ta'on on nadan wah ad lagud onu nadan wah ad dalom onu nadan kumpulnan nalmu ya adida abalinan an mangihi"an i dita'uh nan pamhod Apu Dios an gapuh nan nidduman ta'un Jesu Kristu an Ap'apu ta'u.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.