Romanos 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Nomnomnomon ta'uy a'at din hi apu ta'u an hi Abraham
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 an onha nan maphod an ina'inatnay gapunah nangibilangan Apu Dios i hiyah maphod ot mabalin an hidiyey lummuh pumbaktuwana. Mu aggena inathidi te na'innilan ma''id ha ta'on hi ohah tagu hi mabalin an mumbaktuh hinangngab Apu Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, Hi Abraham ya pinatina nan imbagan Apu Dios ta hiya nan imbilangna hi maphod an tagu.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Ot nomnomnomon ta'u an hay midat hinan tagun e nuntamu ya nan bino'lana an adi ta'u alyon hi regalonah diyen midat i hiya.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ta hituwey ma'awatan ta'u an agge ta'u bino'lah diyen pangibilangan Apu Dios i dita'uh maphod an gapuh nangunudan ta'uh nan uldin te hidiyen pangibilangan Apu Dios i dita'un nabahulan hi maphod ya gapuh nan homo'nan dita'u an kimmulug i hiya.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ta hiya nan ta'on on din patul an hi David ya alyonay mipa'amlong nan tagun ibilang Apu Dios hi maphod an adi gapuh nan maphod an ina'inatna.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Te hay intudo'na ya alyonay, Mipa'amlong nadan tatagun napakawan di bahulda te adi mo nomnomnomon Apu Dios nadan numbahulanda.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Immannung an mipa'amlong nimpe nan tagu an napakawan di bahulna te adi mo ibilang Apu Dios hi nabahulan.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Ta hinaen hinapit David ya bokon dita'un Judyu an nakugit ya abuh di nangalyanah mun'am'amlong te ta'on on hanadan bokon Judyu an agge nakugit. Te innila ta'u nimpen imbilang Apu Dios hi Abraham hi maphod an tagu an gapuh pangulugnan hiya.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Ya hidin nangibilangan Apu Dios i Abraham hi maphod an tagu ya agge ni' nakugit.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Ot hana'en ena numpakugitan ya gapuh naminhodnan mangipa'innila hi nangibilangan Apu Dios i hiya hi maphod an gapuh kimmulugana an ta'on on agge ni' nakugit. Ta hidiyey gapunah nangibilangan Apu Dios i hiya hi ammod an namin nadan kumulug an ta'on on nadan agge nakugit.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ya hiya boy mibilang hi ammod nadan Judyu an adi gapuh nakugitanda mu gapuh pangulugda an umat hi pangulug Abraham hidin agge ni' nakugit.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Hi Apu Dios ya imbagana i Abraham an didah nadan tanudanay ahi mun'ap'apuh tun luta. Hay nangibagaana i diye ya hidin nangibilanganan Abraham hi maphod an tagu an gapuh pangulugna an bokon hay nangun'unudanah nan uldin ta'un Judyu.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Te onha nan pangunudan hinadan uldin ta'un Judyu di gapunah pangibilangan Apu Dios i dita'uh maphod ot ma"id mo ha hilbin di kumulugan i Jesu Kristu ya ma"id ha hilbin nadan imbaganan atona te ma"id ha taguh abalinanan unudon an namin dadiyen uldin ta'un Judyu.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Te nadan uldin ta'un Judyu ya hay ipa'innilana ya nan bungot Apu Dios an gapuh adi ta'u pangunudan i diyen uldin. Mu onha ma''id hidiyen uldin ot ma''id ha panginnilaan ta'u hi a'at di bahul.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ta hiya nan hidiyen imbagan Apu Dios i Abraham ya na'at an gapuh pangulugna i Apu Dios. Ta hidiyey panginnilaan ta'u an nan imbagan Apu Dios hi atona ya gapuh homo'nan Abraham ya nadan tanudana.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Te wada nan impitudo' Apu Dios an alyonan Abraham di, He''ay pumbalino' hi ammod di dakol an tataguh abobboble. Ot gapu ta hi Apu Dios di nangali i diye ya immannung an hay panigonah nadan kimmulug ya dida nadan holag Abraham. Te hi Apu Dios an kinulug Abraham ya abalinanan taguwon di nate. Ya ta'on boh on ammunay hapitna ya mabalin an ma'at nadan pohdona.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ta hiya nan hi Abraham ya pinatina nan imbagan Apu Dios i hiya. Ta hihinnodnay ipa'annungan diyen ena pumbalinan hi ammod di dakol an tataguh abobboble. Te imbagan Apu Dios i hiyan alyonay, Hay holagmu ya umat hi dinakol di bittuwon an adi mabilang.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ya hidin nangibagaan Apu Dios i diye ya na'innilan hi Abraham ya umeh hinggahut (100) di tawona ya atbohdin namogpog hi ahawana. Mu ta'on on athidi ya nanongna damdamay pangulug Abraham i Apu Dios
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 te ma''id ha nunduwaduwaanah nan imbagan Apu Dios i hiya. Ta hidiyey immong'ongngalan di pangulugna ta hi Apu Dios di nanongnah dinayawna.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Te madinol an hi Apu Dios ya abalinanan aton hidiyen imbagana.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ta gapu i diyen pangulug Abraham ya imbilangnah maphod an tagu.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Te hay nitudo' ya alyonay, Imbilang Apu Dios hi Abraham hi maphod.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 te ta'on on dita'u ya ibilang dita'uh maphod an gapuh pangulug ta'u i Apu Dios an nanaguh nan Ap'apu ta'u an hi Jesu Kristu hidin natayana.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Te hi Jesu Kristu di inyabulutnah nate an gapuh bahul ta'u. Mu tinaguna ta atigana an nagibbuh moy dusan di bahul ta'u ta mabalin mohpen maphod di niyatan ta'u i Apu Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.