Romanos 4

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nomnomnomon ta'uy a'at din hi apu ta'u an hi Abraham
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 an onha nan maphod an ina'inatnay gapunah nangibilangan Apu Dios i hiyah maphod ot mabalin an hidiyey lummuh pumbaktuwana. Mu aggena inathidi te na'innilan ma''id ha ta'on hi ohah tagu hi mabalin an mumbaktuh hinangngab Apu Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Te hay impitudo' Apu Dios ya alyonay, Hi Abraham ya pinatina nan imbagan Apu Dios ta hiya nan imbilangna hi maphod an tagu.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Ot nomnomnomon ta'u an hay midat hinan tagun e nuntamu ya nan bino'lana an adi ta'u alyon hi regalonah diyen midat i hiya.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ta hituwey ma'awatan ta'u an agge ta'u bino'lah diyen pangibilangan Apu Dios i dita'uh maphod an gapuh nangunudan ta'uh nan uldin te hidiyen pangibilangan Apu Dios i dita'un nabahulan hi maphod ya gapuh nan homo'nan dita'u an kimmulug i hiya.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ta hiya nan ta'on on din patul an hi David ya alyonay mipa'amlong nan tagun ibilang Apu Dios hi maphod an adi gapuh nan maphod an ina'inatna.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Te hay intudo'na ya alyonay, Mipa'amlong nadan tatagun napakawan di bahulda te adi mo nomnomnomon Apu Dios nadan numbahulanda.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Immannung an mipa'amlong nimpe nan tagu an napakawan di bahulna te adi mo ibilang Apu Dios hi nabahulan.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Ta hinaen hinapit David ya bokon dita'un Judyu an nakugit ya abuh di nangalyanah mun'am'amlong te ta'on on hanadan bokon Judyu an agge nakugit. Te innila ta'u nimpen imbilang Apu Dios hi Abraham hi maphod an tagu an gapuh pangulugnan hiya.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Ya hidin nangibilangan Apu Dios i Abraham hi maphod an tagu ya agge ni' nakugit.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Ot hana'en ena numpakugitan ya gapuh naminhodnan mangipa'innila hi nangibilangan Apu Dios i hiya hi maphod an gapuh kimmulugana an ta'on on agge ni' nakugit. Ta hidiyey gapunah nangibilangan Apu Dios i hiya hi ammod an namin nadan kumulug an ta'on on nadan agge nakugit.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Ya hiya boy mibilang hi ammod nadan Judyu an adi gapuh nakugitanda mu gapuh pangulugda an umat hi pangulug Abraham hidin agge ni' nakugit.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Hi Apu Dios ya imbagana i Abraham an didah nadan tanudanay ahi mun'ap'apuh tun luta. Hay nangibagaana i diye ya hidin nangibilanganan Abraham hi maphod an tagu an gapuh pangulugna an bokon hay nangun'unudanah nan uldin ta'un Judyu.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Te onha nan pangunudan hinadan uldin ta'un Judyu di gapunah pangibilangan Apu Dios i dita'uh maphod ot ma"id mo ha hilbin di kumulugan i Jesu Kristu ya ma"id ha hilbin nadan imbaganan atona te ma"id ha taguh abalinanan unudon an namin dadiyen uldin ta'un Judyu.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Te nadan uldin ta'un Judyu ya hay ipa'innilana ya nan bungot Apu Dios an gapuh adi ta'u pangunudan i diyen uldin. Mu onha ma''id hidiyen uldin ot ma''id ha panginnilaan ta'u hi a'at di bahul.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ta hiya nan hidiyen imbagan Apu Dios i Abraham ya na'at an gapuh pangulugna i Apu Dios. Ta hidiyey panginnilaan ta'u an nan imbagan Apu Dios hi atona ya gapuh homo'nan Abraham ya nadan tanudana.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Te wada nan impitudo' Apu Dios an alyonan Abraham di, He''ay pumbalino' hi ammod di dakol an tataguh abobboble. Ot gapu ta hi Apu Dios di nangali i diye ya immannung an hay panigonah nadan kimmulug ya dida nadan holag Abraham. Te hi Apu Dios an kinulug Abraham ya abalinanan taguwon di nate. Ya ta'on boh on ammunay hapitna ya mabalin an ma'at nadan pohdona.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ta hiya nan hi Abraham ya pinatina nan imbagan Apu Dios i hiya. Ta hihinnodnay ipa'annungan diyen ena pumbalinan hi ammod di dakol an tataguh abobboble. Te imbagan Apu Dios i hiyan alyonay, Hay holagmu ya umat hi dinakol di bittuwon an adi mabilang.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ya hidin nangibagaan Apu Dios i diye ya na'innilan hi Abraham ya umeh hinggahut (100) di tawona ya atbohdin namogpog hi ahawana. Mu ta'on on athidi ya nanongna damdamay pangulug Abraham i Apu Dios
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 te ma''id ha nunduwaduwaanah nan imbagan Apu Dios i hiya. Ta hidiyey immong'ongngalan di pangulugna ta hi Apu Dios di nanongnah dinayawna.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Te madinol an hi Apu Dios ya abalinanan aton hidiyen imbagana.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ta gapu i diyen pangulug Abraham ya imbilangnah maphod an tagu.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Te hay nitudo' ya alyonay, Imbilang Apu Dios hi Abraham hi maphod.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 te ta'on on dita'u ya ibilang dita'uh maphod an gapuh pangulug ta'u i Apu Dios an nanaguh nan Ap'apu ta'u an hi Jesu Kristu hidin natayana.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Te hi Jesu Kristu di inyabulutnah nate an gapuh bahul ta'u. Mu tinaguna ta atigana an nagibbuh moy dusan di bahul ta'u ta mabalin mohpen maphod di niyatan ta'u i Apu Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.