Romanos 3
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Ma''id ha mapto' ya alyonyuy, At'ehna ot ma''id mo ha ni'dulan ta'un Judyu ya ma"id ha hilbin di e ta'u nakugitan.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Mu adi athidi te dakol di ni'dulan ta'u te dita'uy niyukodan nan hapit Apu Dios.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ot ta'on on wadaday Judyu an adi mangunud hinan hapitna mu adi damdama mahukkatan nadan imbagan Apu Dios.
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Te ta'on onda munlayah an namin di tataguh tun luta mu hi Apu Dios ya adi athidi te hiya ya atonay ibagana. Te nitudo' hinan hapitna an alyonay, He''a Apu Dios ya immannung an namin di hapitom. Ya nipto' di atom an munhumalya ya mundusa hinadan numbahul.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Hay ibagan nadan mahapit ya alyonday, Hanadan adi maphod an at'atton ta'un tatagu di mangipa'innila an hi Apu Dios ya maphod di a'atna te adi umat i dita'u. Ot alina man ya adi dita'u dusaon i hiya te ma''id ta'u'en adi maphod di pangatna ya nganney panginnilaan hi amaphodna.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Mu onha athidiy punnomnomna ot nganney atonan mangipanuh hi atagutagu hi'ona adi dusaon nadan numbahul.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Mu alina boh alyonyuy, At'ehnan hanadan adi maphod an pangat di mangipatigoh anabaktu ya amaphod Apu Dios ot mabalin mon ta'on on hanadan adi maphod di ato'aton ta'u ot adi dita'u dusaon i hiya.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ta mabalin an inaynayun ta'un mangat hi adi maphod ta wan mipa'innilay amaphod Apu Dios. Ya wadaday udum an alyonday athidi anuy e' itanudtudu mu layahda. Ot danaen e mangibagbagah athidi ya umannung an dusaon Apu Dios dida.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Ma''id ha mapto' ya alyonyu boy udu'dul ta'un Judyu mu nadan udum. Mu teen ipa'innila' an adi athidi te inali' ad uwanindi an an namin ta'un tatagu ya na'abahhulan ta'u an ta'on on Judyu onu bokon.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Te hiyah naey impa'innilan nan impitudo' Apu Dios an alyonay, Ma''id ha ta'on hi ohah tagu hi maphod di panigon Apu Dios i hiya.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Te ningamut an ma''id ha ohah nanginnilah nipto'. Ya ma"id ha oha hi waday naminhodna an manginnila i hiya an Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Te an naminda ya inwalongdan mangat hinan pohdon Apu Dios. Ta ma"id mo ha ta'on hi oha hi maphod di pangatna.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ya adi ahan maphod di hapitonda. Ta hiya nan hay to'oda'e ya umat hinan ma"agub an lubu'an. Ya nan layahdan punha'uldah ibbada ya umat hinan gitan di hakuku.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Te impa'inghadan mun'idut ya humapit hinadan umipahakit hi nomnom.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ya hingkitangan bo on pumateda.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ya wadada boy udum an kumpulnay awadanda on diday bumahbah.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ya aggeda innilay maphod hi atondan mi'hayyup hi ibbadan tagu
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 te ningamut an ma''id ha takutda i Apu Dios.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ot innila ta'u an nadan uldin ta'un Judyu di mangipa'innilah bahul ta'un tatagu. Ta hiya nan ma''id ha pambal ta'uh nan e ta'u pumbahulan. Ya hidiye boy panginnilaan an an namin di tagu ya numbahul i Apu Dios.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ta hidiyey atigana an ma''id ha ohah taguh ibilang Apu Dios hi maphod an gapuh pangun'unudanah nadan uldin ta'un Judyu. Ya hay panginnilaan an nabahulan ta'u ya adi ta'u abalinan an un'unudon dadiyen namin an nibagah nan uldin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ta athidi an adi ta'u abalinan an mangat hinadan nibagah nan Nitudo' an Tugun ya nadan imbagabagan handidan propeta. Mu maphod ta ad uwani ya impa'innilan Apu Dios di aton ta'u ta wan mibilang ta'uh maphod an adi gapuh nan pangunudan ta'u i dadiyen uldin.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ta hay pangibilangan Apu Dios i dita'uh maphod ya nan e ta'u pundinolan i Jesu Kristu. Te an namin nadan mundinol i hiya an Judyu onu bokon ya ibilang Apu Dios didah maphod.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Te an namin ta'u ya numbahul ta'u an ma''id ha ta'on hi ohah agge nangibahhoh nan pinhod Apu Dios hi atona.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Mu gapuh homo' Apu Dios an agge ta'u bino'la ya imbilang dita'un hiyah maphod te hinnagnah Jesu Kristu ta hiyay nadusa an gapuh bahul ta'u.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Te hiyay inhulug Apu Dios ta nateh nan krus ta hiyay ni'nong hi apakawanan di bahul nadan kumulug i Jesu Kristu. Hituwen inat Apu Dios ya nipatigoy amaphod di pangatna an dusaona nadan numbahul. Ta ta'on hi aggena ni' dinusa nadan numbahul an tataguh din nadne
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 mu ad uwani ya ni'laggatdah nan natayan Jesu Kristu. Ta hituwey atigana an madusa nadan numbahul mu gapuh nan inat Jesu Kristu ya pakawanon Apu Dios nadan kimmulug i Jesu Kristu.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Ot hanat adi ta'u ilattuwag di amaphod ta'u an ta'on on alinah inunud ta'un namin nadan nibagah nan uldin ta'un Judyu te bokon hidiyey gapunah pangabulutan Apu Dios i dita'u. Te ha ahan di pohdona ya hay e ta'u kumulugan i Jesu Kristu.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Ta hiya nan hay apakawanan di bahul di ohan tagu ya gapuh pangulugna an bokon nan pangunudanah nan tugun.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ya adiyu alyon hi ammuna ta'un Judyu hi ibilang Apu Dios hi tataguna te an namin nadan kumulug i hiya an ta'on on bokon Judyu
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 te oha ya abuh Apu Dios an mabalin an mangibilang hi tataguh maphod an ta'on on Judyu onu bokon Judyu hi'on kumulug ta'u i Jesu Kristu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ma''id ha mapto' ya alyonyu bo di, At'ehna ot adi mo mahapul an unudon nadan uldin ta'un Judyu. Mu adi athidi te onha immannung an waday pangulug ta'un Jesu Kristu ya iyal'alanay e ta'u pangun'unudan hinadan uldin ta'un Judyu.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.