Romanos 2
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Da'yun i'iba, ta'on on nganney a'atyu ya hanat adiyu pihulon di ibbayun tagu. Te atonyu'ehdi ya paddungnay hay adolyuy pinihulyu te ta'on on da'yu ya athidiy a'atyu. Ta hiya nan ma"id ha bahhonan ta'on on da'yu ya madusa ayu.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Te innila ta'un nipto' di aton Apu Dios an mundusah nadan mangat hi adi maphod.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ot hanat nomnomnomonyun i'iba an ta'on on da'yu ya dusaon da'yun Apu Dios hi'on nan pangatyu ya umat hi pangat nadan pinihulyu.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Ta adiyu alyon hi adi da'yu dusaon i Apu Dios an gapu ta nunhiglay homo'na ya ulena. Manu te immannung an nunhiglay ulena mu umman hahaddonay e ta'u pangidinongan hinadan impa'ingha ta'un pumbahulan ta wan hanadan tugunay un'unudon ta'u.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Mu gapuh ngoheyu ya nan adiyu pangidinongan hinadan adi maphod an ato'atonyu ya mun'a'udman di bungot Apu Dios i da'yu ta hiya nan nunhiglay ahiyu holtapon hitun madatngan di punhumalyaana hi atagutagu.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Te hay nitudo' ya alyonay, I diyen algon punhumalyaan Apu Dios ya idatnay gunggunan di tatagu an miyunnudan hinadan ina'inatda hi awadandah tun luta.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ta hay gunggunan nadan tatagun manginaynayun an mangat hi maphod ya pemanan Apu Dios dida ya adida matmatte te munnananong di pi'taguwanda i Apu Dios.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Mu hanada'en tatagun hay pun'amlongan di adolday nomnomnomonda ta adida unudon nan hapit Apu Dios ta hanadan adi maphod di ato'atonda ya ahida holtapon nimpey bungot Apu Dios i dida.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Te ma"id ha bahhonan munholholtap an namin di tatagu an ta'on on hanadan Judyu an gapu nimpeh nadan adi maphod an ato'atonda.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Mu nadan tatagun maphod di pangatda ya ahi pemanan Apu Dios dida. Ya minaynayun an malinggopda an ta'on onda Judyu onu bokon Judyu.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Te hi Apu Dios ya ma''id ha pangipangngelanah pamhodna.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Ya an namin nadan agge nanginnilah nadan uldinmin Judyu ya madusada hi'onda mumbahul. Ya atbohdih nadan nanginnilah nadan uldinmin Judyu an numbahulda'e ya dusaona dida ta miyunnudan i diyen uldin.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Te hi Apu Dios ya bokon nan e ta'u pundongolan hinan tugun di pangibilanganan dita'uh maphod te gahin on unudon ta'u nadan dingngol ta'un tugun.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Ot ta'on on agge innilan nadan bokon Judyu nadan uldinmin Judyu mu miyunnudan'e di pangatda i diyen uldin ya hidiyey atigana an wadan didah diyen uldin.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ta ta'on hi aggeda dingngol nadan uldinmin Judyu mu nan maphod an pangatday atigana an paddungnay nitanom hi nomnomda nan tugun Apu Dios te imatunanda hi'on maphod onu adi maphod nan pangatda.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ya hitun punhumalyaan Apu Dios ya hi Jesu Kristu di munhumalyah tatagu ta ta'on on hanadan agge na'innilaan hi ad uwani ya mipa'innila. Ot datuwey e' ipa'pa'innilah nadan tatagu hinan e' puntanudtuduwan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Da'yun ibba' an Judyu, innila' an ma'dinnol ayu an gapu ta dita'uy pinilin Apu Dios hi tataguna ya gapu ta wadan dita'u nan uldin ta'un Judyu an un'unudon ta'u.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ta hiya nan alyonyuy udu'dul ayu te maphod di pangatyu ya innilayuy pohdon Apu Dios te wadan da'yu nan uldin an mangitudduh atonyu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ta abalinanyun muntudtuduh a'at Apu Dios hinadan tatagun paddungnay napilok ta wan mapatalan nan paddungnay munhihillong an punnomnomda.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ya gapu bo ta dita'un Judyu di nidatan nadan uldin ya hay punnomnomyu ya dita'uy nanginnilah an namin. Ta hiya nan ma'dinnol ayun muntudtuduh nadan paddungnay ma"id ha nomnomda ya hinadan manghan di inniladah nan a'at Apu Dios.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ta itudduyuy nipto' hi aton di udum mu adiyu itudduwan di adolyun mangat i dadiyen itudtuduyu. Ta manu te itugunyun adi maphod di mangako mu onnot on mangako ayu.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ya itugunyu bon adi maphod di umiluktap. Mu onnot on da'yuy mangmangngat hi athidi. Ya itudduyu bon adida dayawon nadan bulul mu on'ayuot e mangakoh bulul.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Ya mumbaktu ayu an gapuh nan tugun an nidat i dita'u. Mu nan adiyu pangunudan i diyen tugun ya hi Apu Dios di binainyu.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Ta hanada'en pangatyu ya niyunnudan hinan impitudo' Apu Dios an alyonay, Gapuh nan nibahhon ato'atonyun Judyu ya pihulon nadan bokon Judyu hi Apu Dios.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Dita'un Judyu ya nakugit ta'u te hituwey pangimatunan an dita'uy pinilin Apu Dios hi tataguna. Mu ma"id ha hilbin di nakugitan ta'u hi'on adi ta'u unudon nadan udum an uldin ta'un Judyu.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Te ta'on on hanadan bokon Judyu an agge nakugit ya unudonda'e nadan nitugun i dita'un Judyu ya hay panigon Apu Dios i dida ya mibilangda damdamah tataguna.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ta hidiyey panginnilaan ta'u an nadan mangun'unud hinan tugun an ta'on on aggeda nakugit ya dida otahan di mamihul i dita'u an nakugit hi'on adi ta'u unudon nan tugun an wadan dita'u.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ot hay mibilang hi nahamad an Judyu ya bokon nan niyayyam an Judyu onu nan numpakugit.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Te hay mibilang hi nahamad an Judyu ya nan tagun nahamad di pangun'unudnah nan tugun an bokon nan pangiye"ena an Judyu. Ya hay ibilang Apu Dios hi nakugit ya nan nipaphod di punnomnomna an gapuh nan abalinan nan Espiritun Apu Dios. Ot nan tagun athidiy pangatna ya ta'on on adi ibilang di tatagu mu hi Apu Dios ya nahamad di pangibilangnan hiya.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.