Romanos 16
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Pohdo' bon ipa'innilan da'yu hi ibba ta'un hi Febi an munhilbih nadan ma'amu'amung an kimmulug hi ad Senkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ot maphod on apngaonyu an umat hinan ugganyu aton hinadan udum an tatagun Apu Dios an uggan umalihna. Ya alina'eh mahapulnay boddang ya maphod hi boddanganyu. Te hiya ya dakol di tataguh binanoddangana an ha''on di oha.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Pinhod'u bon ipa'innilayu i da Akila i Prisila an himbale an ongal di punnomnom'un dida. Te dida peman boy nun'ibba' ni' an nuntamuh nan ipatamun Jesu Kristu.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ya hidin da'min namin ya mabalinnot iyateday atondan mangipapto' i ha"on. Ta hiya nan ongal di punhanaa' i dida ya ta'on on nadan mumpangulug an bokon Judyu ya ongal di punhanaandan dida.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ot hanat ibagayun namin hinadan mumpangulug an ma'amu'amung hi baleda an nomnomnomo' damdama dida.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ya atbohdin ibagayu i Mary an hiya nan inatnay abalinanan nuntamu an gapuh naminhodnan mamoddang i da'yun kimmulug i Kristu
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ya da Andronikus i Junias an ibbamin Judyu an dida nadan namangulun kimmulug i Jesu Kristu ot ahi ha"on. Ya dida ni' din ibba' an nibalud. Ya ongal di pangibilang nadan Apostoles i dida.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ya atbohdiy ibagayun Ampliatus an hiya boy ohan ibilang'uh hi ibba' an gapuh nan niddumanah nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ya ibagayu bon Urbanus an nomnomnomo' hiya te hiyay oha an ibba' an munhilbi i Jesu Kristu ya atbohdiy ibagayu i Stakis te hiya boy ohan nahamad an gayyum'u.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ya atbohdiy ibagayu i Apeles te hiyay oha an na'na'unnud i Jesu Kristu. Ya ta'on on hanadan pamilyan Aristobulus ya ibagayun nomnomnomo' dida.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ya atbohdiy ibagayu i Herodion an ibba' an Judyu ya hinadan kimmulug an pamilyan Narcisus.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ya atbohdin ibagayu i da Tripena i Triposa an nomnomnomo' dida. Te dida eh'a ya mahludan munhilbin Apu Dios. Ya atbohdiy ibagayuh nan iba' an hi Persis te hiyay ohah nadan binabain nangat hi abalinanan munhilbin Apu Dios.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ya atbohdiy ibagayu i Rupus te hiya eh'a ya mahlu damdaman muntamuh nan ipatamun nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu ya ta'on on hi inana te imbilanga' eh'a hi imbabalena.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ya ta'on on da Asinkritus i Plegon ya hi Hermes ya hi Patrobas ya hi Hermas ya nadan udum an i'iba ta'un mi'yamu'amung i dida ya ibagayun nomnomnomo' damdama dida
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ya ta'on on hi Pilologus ya hi Julia ya hi Nereus ya nan hi ibbanan babai ya hi Olimpas ya hi an namin nadan ibbada an tatagun Apu Dios.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 An namin nadan ibba ta'un kimmulug an ma'amu'amung hinadan boblehtu ya imbagadan nomnomnomon da'yu i dida.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ya hay oha boh pinhod'un ibagan da'yun i'iba ya hanat halipodpodon ta'u ta adi ta'u e mi'hayhayyup hinadan umalin e mangipatnan mamahbah hi pangulug ta'u te diday gumalat hi agogodwaan ta'un kimmulug. Te danaen tatagu ya adida patiyon nadan nituddu i dita'uh din hopapna.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ot nadan tatagun athidiy pangatda ya bokon hay adayawan nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu di itamuwanda te on hay eda pangipabaktuwan hi adolday nomnomnomonda. Te gapuh nan maphod an panpannapitda ya nada'en hi kittang on nihapitan ya mabaliyanda.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Mu madinola' i da'yu te nan ana'na'unnudyuh nan tudtudun Jesu Kristu ya nundongol hi abobboble. Ot hay pohdo' ya dumakol di innilaonyuh nadan maphod an pangat ta bokon hanan adi maphod an pangat di luma'inganyu.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ta wan hi Apu Dios an alpuwan di linggop ya idatnay pangabak ta'uh nan tamun Satanas. Ot hanat hi Jesu Kristu an Ap'apu ta'u di mangipapto' i dita'un namin.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Hi Timothy an mi'tamun ha''on ya alyonay nomnomnomon da'yu. Ya atbohdiy inalin nadan i'iba' an Judyu an da Lusio ya hi Hason ya hi Sosipater.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ya atbohdin ha''on an hi Tersius an nuntudo'on Paul ituwen tudo'na an nomnomnomon da'yu an gapuh kimmulugan ta'un namin hinan Ap'apu ta'un hi Kristu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Ya hi Geyus ya alyonay nomnomnomon da'yu. Hiyay nangipadutu' i ha''on te hituh tun baleday dimmutu'a'. Ya hitun baleda boy a'am'amungan nadan ibba ta'un kimmulug hitu. Ya ta'on on hi Erastus an hiyay mumpapto' hinan pihhun di gubilnu ituwen boble ya hi ibba ta'u an hi Kuwartus ya imbagadan nomnomnomon da'yun dida.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ot hanat minaynayun an hom'on dita'uh nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu. Amen
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Hay ma'udih ibaga' ya maphod on hi Apu Dios di dayawon ta'u. Te hiya ya ongal di abalinanan mangipihamad hi pangulug ta'u i Jesu Kristu. Ta hiya nan e' itudtuduh atagutagu nan a'at di nangiyatayan Jesu Kristu i dita'u. Hituwen tudtudu ya agge nipa'innilah din nadne.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Mu maphod ta nipa'innilah ad uwani ta hiya nan mabalin mohpen ma'awatan ta'u din impitudo' Apu Dios i handidan propetah din nadne. Ya ten ad uwani ya hay imbagan nan munnananong an Dios ya mahapul an mitudduy a'atnah abobboble ta wan an namin nadan tatagu ya mabalin an hiyay un'unudonda.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ot hiya ya ammuna an nanginnilah an naminamin di dayawon ta'uh inggana an gapuh nan inat Jesu Kristu. Amen!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.